"مبيّن في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • montre le
        
    • énoncée au
        
    • indique le
        
    • indiqué à
        
    • expliqué dans
        
    • ceux qui figurent dans
        
    • indique l
        
    • ressort du
        
    • ceux qui sont fixés dans
        
    • énoncés à
        
    • ressort de la
        
    • détail figure dans
        
    Comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus, l'effectif proposé représente une réduction de 44 postes. UN وكما هو مبيّن في الجدول أعلاه، فإن المستوى المقترح لملاك الموظفين يمثل خفض 44 وظيفة.
    Comme indiqué dans le rapport du Directeur général pour l'année dernière, les accords de garanties du TNP concernant cinq nouveaux États et les protocoles additionnels concernant neuf autres États sont entrés en vigueur. UN وكما هو مبيّن في تقرير المدير العام عن السنة الماضية، أصبحت اتفاقات الضمانات الخاصة بمعاهدة عدم الانتشار، مع خمس دول إضافية وبروتوكولات إضافية لدول تسع أخرى سارية المفعول.
    Les garçons redoublent plus que les filles, comme indiqué dans le tableau suivant : UN ويتعرّض الذكور للرسوب والإعادة بدرجة أكبر من تعرّض الإناث، كما هو مبيّن في الجدول التالي:
    Comme indiqué au paragraphe 9 du document, la plupart de ces éléments étaient déjà en place mais le Fonds avait besoin d'un cadre général lui permettant de les intégrer à d'autres éléments. UN وكما هو مبيّن في الفقرة 9 من الورقة، فإن معظم هذه العناصر متوفرة بالفعل لدى الصندوق إلا أنه بحاجة إلى إطار شامل للربط بين هذه العناصر وغيرها على نحو متكامل.
    6. Comme le montre le plan des ressources, les fonds disponibles devraient être suffisants, du fait principalement d'une augmentation des recettes, pour couvrir les budgets proposés. UN 6- مثلما هو مبيّن في خطـة الموارد، ينبغي أن تتاح أموال كافية، وذلك بصفة رئيسية نتيجة لازدياد الايرادات، لتغطية الميزانيتين المقترحتـين.
    2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN 2- يجوز الاستدلال على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبيّن في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
    Ce ralentissement a toutefois été ressenti de manière disproportionnée par les économies industrialisées, comme l'indique le graphique 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Comme il est indiqué à la section I.B ci-dessus, le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations qui est présentée ci-dessous. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته كما هو مبيّن في الفرع الأول - باء أعلاه.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضا معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. UN 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق.
    Des consultations étroites auront lieu entre l'organisme des Nations Unies et l'institution désignée sur tous les aspects des services qui seront rendus, comme indiqué dans l'appendice 1 à la lettre d'accord intitulé " Description des services " . UN وستجرى مشاورات وثيقة بين وكالة الأمم المتحدة والمؤسسة المسماة بشأن جميع جوانب الخدمات التي ستقدم كما هو مبيّن في الضميمة 1: وصف الخدمات المقدمة بموجب كتاب الاتفاق هذا.
    1. Note les progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouvel accord, comme indiqué dans l'annexe à la présente résolution; UN 1- يلاحظ التقدم المحرز في سبيل التوصل إلى اتفاق جديد، وفق ما هو مبيّن في مرفق هذا القرار؛
    i) Le projet de programme de travail devrait être modifié comme indiqué dans le document UNCTAD/ISS/Misc.200/Rev.1; UN `1` تعديل مشروع برنامج العمل كما هو مبيّن في النص الذي تتضمنه الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.200/Rev.1؛
    Comme il est indiqué dans le résumé du présent rapport, la plupart des observations de l'Administration ont déjà été incorporées dans le rapport du Comité, aussi des observations supplémentaires ne sont-elles fournies que si la nécessité s'en fait sentir. UN وكما هو مبيّن في موجز هذا التقرير، فقد أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس. وبناء عليه، لا تُدرج تعليقات إضافية إلا إذا ارتُئي ضرورة لذلك.
    Comme indiqué dans la Magna Carta des juges, < < [i]l doit être remédié aux erreurs judiciaires dans le cadre d'un système de recours adéquat. UN وكما هو مبيّن في ميثاق القضاة، " ينبغي أن يكمن سبيل الانتصاف من الأخطاء القضائية في نظام طعن ملائم.
    À l'exception de la formation professionnelle, le nombre des filles est plus important que celui des hommes après les deux premières années scolaires, comme indiqué dans le tableau suivant : UN وباستثناء التعليم المهني، فإن نسبة الإناث تفوق نسبة الذكور في كل المراحل ما بعد المرحلتين الأوليين، كما هو مبيّن في الجدول التالي:
    Comme indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les effectifs combinés du personnel en uniforme de la Mission seraient maintenus jusqu'à la fin de 2010. UN وكما هو مبيّن في الفقرة 85 أعلاه، سيجري الإبقاء على القوة المجتمعة الحالية المكونة من أفراد البعثة ذوي الزي العسكري حتى نهاية 2010.
    Comme le montre le tableau II.4, les 13 postes proposés au titre du budget ordinaire se décomposent en 7 postes existants et 6 postes dégagés par transformation de postes précédemment financés sur les dépenses affectées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وتشمل الوظائف الثلاث عشرة المقترح تمويلها من الميزانية العادية 7 وظائف قائمة، بالإضافة إلى 6 وظائف يُقترح تحويلها من الوظائف المموّلة من المساعدة المؤقتة العامة، كما هو مبيّن في الجدول الثاني - 4.
    La décision que doit prendre l'Assemblée générale concernant le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix est énoncée au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général. UN 6 - والإجراء الذي يُطلب من الجمعية العامة أن تتخذه بخصوص الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام مبيّن في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام.
    La Mission déclare qu'elle a intégralement appliqué la recommandation, comme l'indique le projet de budget 2012/13. UN تؤكّد البعثة الامتثال للتوصية بشكل تام كما هو مبيّن في تقديرات ميزانية الفترة 2012/2013
    L'augmentation des dépenses prévues est aussi imputable à la création proposée d'un poste supplémentaire de chef des Services techniques, à la classe P-5, et au reclassement de trois postes d'agents de sécurité, comme indiqué à la rubrique Composante 4. UN وإضافة إلى ذلك، تُعزى الزيادة في الاحتياجات من الموارد إلى الاقتراح المتعلق باستحداث وظيفة إضافية لرئيس الخدمات التقنية برتبة ف-5 ورفع رتبة 3 وظائف لضباط الأمن كما هو مبيّن في العنصر 4.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضاً معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. UN 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق.
    Par conséquent, les organisations intergouvernementales avec lesquelles le Directeur général avait été autorisé à négocier de tels accords sont toujours au nombre de 50, comme l'indique l'annexe I au présent document. UN وبذلك، يظل عدد المنظمات الحكومية الدولية التي أُذن للمدير العام بأن يتفاوض معها على اتفاقات كهذه 50 منظمة، كما هو مبيّن في المرفق الأول لهذه الوثيقة.
    Comme il ressort du tableau joint au présent rapport, à l'annexe II, quatre affaires concernant des personnes accusées et détenues par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني بهذا التقرير، فقد أحيل إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui sont fixés dans la présente annexe. UN 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق.
    À la demande d'un autre État Partie, un État Partie vérifie, conformément à son droit interne et dans un délai raisonnable, la légitimité et la validité des documents de voyage ou d'identité délivrés ou censés avoir été délivrés en son nom et dont on soupçonne qu'ils sont utilisés pour commettre les actes énoncés à l'article 6 du présent Protocole. UN يتعيّن على الدولة الطرف، بناء على طلب دولة طرف أخرى، أن تتحقق، وفقا لقانونها الداخلي، وفي غضون فترة زمنية معقولة، من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية التي أُصدرت أو يُزعم أنها أُصدرت باسمها ويُشتبه بأنها تستعمل لأغراض القيام بسلوك مبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول.
    24. Ainsi qu'il ressort de la figure 1.3, les victimes de viol au cours des deux dernières années ont été en majorité des femmes. UN 24- مثلما هو مبيّن في الشكل 1-3، كانت الغالبية العظمى من ضحايا الاغتصاب على مدى السنتين الماضيتين من الإناث.
    L'application des résolutions et décisions adoptées par le Conseil à sa session de fond de 2008 entraînerait pour l'exercice biennal 2008-2009 des dépenses additionnelles d'un montant total de 420 500 dollars (dont le détail figure dans le tableau ci-après et à l'annexe), qui pourraient toutes être imputées aux chapitres correspondants des crédits approuvés pour cet exercice. UN 31 - ستسفر الآثار المترتبة على القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس في دورته الموضوعية لعام 2008 عن احتياجات إضافية بمبلغ 500 420 دولار للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، حسبما هو مبيّن في الجدول أدناه وفي المرفق، ويمكن استيعابها بالكامل ضمن الأبواب ذات الصلة من الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2008-2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus