Comme indiqué dans le tableau ci-après, l'Office a reçu un certain nombre de plaintes et enquêté à leur sujet. | UN | وقد تلقت هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة عدداً من هذه الشكاوى، وحققت فيها، كما هو مبيَّن في الجدول أدناه. |
Comme il est indiqué dans le tableau qui suit le paragraphe 3 ci-dessus, l'effectif proposé représente une réduction de 23 postes. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول الوارد في الفقرة 23 أعلاه، يمثل مستوى جدول الوظائف المقترحة نقصانا قدره 23 وظيفة. |
En outre, l'examen de 25 dossiers datés de 2011 a été reporté à 2012, ce qui explique que 87 dossiers ont été traités en 2012, comme indiqué au tableau 5. | UN | وتم التحقيق في جميع هذه الادّعاءات البالغ عددها 62، كما تم ترحيل 25 حالة من عام 2011 ليصبح المجموع 87 حالة تم البتّ فيها في عام 2012 على نحو ما هو مبيَّن في الجدول 5. |
Ces réformes ont permis d'accroître régulièrement la valeur des activités de coopération technique de l'ONUDI, qui est passée de quelque 69 millions de dollars en 2000 à 123,5 millions de dollars en 2008, comme le montre la figure 1. | UN | فأدى هذا إلى زيادة ثابتة في قيمة تأدية التعاون التقني لليونيدو، من مبلغ منخفض كان مقداره 69 مليون دولار أمريكي في عام 2000 إلى 123.5 مليون دولار أمريكي في عام 2008 كما هو مبيَّن في الشكل 1. |
Figure 10.2 Modifier cette figure tel qu'indiqué à la page 3 du présent document. | UN | الشكل 10-2 يعدّل هذا الشكل كما هو مبيَّن في الصفحة 3 من هذا المستند. |
Comme le montre le tableau ci-dessous, parmi les éducateurs coréens, le taux de chômage des femmes de l'enseignement secondaire est élevé de façon constante. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول أدناه، بين معلمي كوريا، فإن معدل توظيف المعلمات في التدريس الثانوي مرتفع باستمرار. |
4. Le Groupe d'examen de l'application a bénéficié des services indiqués dans le tableau A.2 ci-dessous. | UN | 4- وقُدّمت الخدمات إلى فريق استعراض التنفيذ كما هو مبيَّن في الجدول ألف-2 أدناه. |
Les points restants seront examinés par la suite au cours d'une réunion distincte. Le projet d'organisation des travaux qui figure en annexe donne des précisions à ce sujet. | UN | وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق. |
4. Comme indiqué dans l'ordre du jour, la première séance informelle a été consacrée à des discussions générales. | UN | 4- وكما هو مبيَّن في جدول الأعمال، خُصِّصت الجلسة غير الرسمية الأولى لمناقشات عامة. |
Le successeur susceptible d'être désigné est le conjoint ou un autre parent ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe 3 à ce Règlement, selon l'ordre de priorité mentionné. | UN | ويجوز أن يكون الوريث المسمى زوجاً أو شخصاً آخر من الأقارب وفقما هو مبيَّن في الجدول الثالث للقانون وحسب الترتيب المذكور من حيث الأولوية. |
Ceci étant, et comme indiqué dans la matrice ci-après, il est prévu de mettre en œuvre la plupart des recommandations, sinon toutes, d'ici la fin de 2013. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، وكما هو مبيَّن في الجداول الواردة أدناه، من المقرر أن تُبحث التوصيات، في غالبيتها إن لم يكن في مجملها، في نهاية عام 2013. |
2. Se félicite des mesures qu'ont prises les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour appliquer le Plan d'action, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 2- ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة العمل على نحو ما هو مبيَّن في تقرير الأمين العام؛ |
Lorsque l'une ou les deux notes globales portant sur les services fournis ou le comportement professionnel sont jugées peu satisfaisantes, tel qu'indiqué dans l'Appendice M du Règlement du personnel, la nomination pour une durée déterminée est prorogée pour une durée minimale de six mois pouvant aller jusqu'à douze mois au maximum et devant permettre une mise à niveau. | UN | وحينما يكون أحد تقييمي الأداء الإجمالي أو كلاهما أقل من مُرضٍ، حسبما هو مبيَّن في التذييل ميم من النظام الإداري للموظفين، يُمدَّد التعيين المحدَّد المدة ليشتمل على فترة لتحسين الأداء. حدَّها الأدنى ستة أشهر وحدها الأقصى 12 شهراً. |
Actions collectives Démontrer un engagement de l'ensemble du système dans le renforcement de la viabilité environnementale et sociale du système des Nations Unies en soutenant une approche commune visant la mise en place de mesures de viabilité environnementale et sociale, comme indiqué dans le cadre proposé. | UN | 1 - إشهار الالتزام في المنظومة بأسرها بالنهوض بالاستدامة البيئية والاجتماعية لمنظومة الأمم المتحدة بواسطة دعم نهج مشترك لاستخدام تدابير الاستدامة البيئية والاجتماعية، كما هو مبيَّن في الإطار المقترح. |
26. Il est donc recommandé, ainsi qu'il est indiqué au tableau 11, de corriger les montants alloués pour ces réclamations. | UN | 26- وبناء على ذلك، يُوصى بتصويب تعويضات هذه المطالبات، كما هو مبيَّن في الجدول 11. |
Au 31 octobre 2012, 38 rapports d'évaluation initiale indépendants avaient été publiés, ainsi qu'il est indiqué au tableau 6 de l'annexe I. | UN | وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، صدر 38 تقريراً عن التقييم المستقل الأولي، كما هو مبيَّن في الجدول 6 من المرفق الأول. |
Ainsi qu'il est indiqué au tableau 29C.3 du projet de budget, cette composante représente 52,5 % du montant total des ressources du budget ordinaire demandées au titre du chapitre 29C. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول 29 جيم-3 من وثيقة الميزانية، يمثل هذا العنصر 52.5 في المائة من مجموع موارد الميزانية العادية في إطار الباب 29 جيم. |
Comme le montre la figure 9, sur les 31 cas identifiés, 19 concernaient les relations familiales, 9 les activités extérieures et 3 les intérêts financiers. | UN | وكما هو مبيَّن في الشكل 9، كان من بين حالات تضارب المصالح التي حُدِّدت وعددها 31 حالة 19 حالة تتعلق بالعلاقات الأسرية و 9 حالات تتعلق بأنشطة خارجية وثلاث حالات تتعلق بمصالح مالية. |
Comme le montre la figure 12, depuis 2009, le nombre de demandes de protection semble être inférieur à 10 par an. | UN | 60 - وكما هو مبيَّن في الشكل 12 فإنه منذ عام 2009 استقر عدد طلبات الحصول على الحماية عند أقل من 10 طلبات في السنة. |
Les lois coutumières, traditionnellement sexistes à l'égard des femmes et des filles, prédominent encore dans d'autres parties du pays comme indiqué à l'article 15; | UN | وفي أجزاء أخرى من البلد أيضا، تسود القوانين العرفية التي تقوم تقليديا بالتمييز ضد المرأة والفتاة كما هو مبيَّن في المادة 15. |
Comme indiqué à la sous-section iii) de la section a) ci-dessus, seuls deux pays utilisent actuellement le procédé de production de VCM qui exige un catalyseur contenant du mercure. | UN | وكما هو مبيَّن في البند الفرعي 3 من القسم ألف أعلاه، فإن عملية إنتاج هذه البوليمرات التي تتطلّب وجود مادة الزئبق كعامل حفّاز مساعد لا توجد حالياً سوى في بلدين اثنين. |
17. Comme le montre le tableau I.1 ci-dessus, la zone d'opérations la plus importante est toujours l'Afrique, qui représente 35,7 pour cent des besoins estimés en 2014 et 35 pour cent en 2015. | UN | 17- وكما هو مبيَّن في الجدول أولاً-4، فإن أفريقيا لا تزال تشكل أكبر منطقة للعمليات، إذ يبلغ نصيبها 35.7 في المائة من تقديرات الاحتياجات في عام 2014 و35 في المائة في عام 2015. |
(Travaux prévus pour 2014 tels qu'indiqués dans le plan de travail pluriannuel figurant dans le rapport du Sous-Comité juridique sur les travaux de sa cinquante et unième session (A/AC.105/1003, par. 179)). | UN | (العمل المقرَّر لعام 2014 حسبما هو مبيَّن في خطة العمل المتعدِّدة السنوات، الواردة في تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الحادية والخمسين (A/AC.105/1003، الفقرة 179)) |
Les points restants seront examinés par la suite au cours d'une réunion distincte. Le projet d'organisation des travaux qui figure en annexe donne des précisions à ce sujet. | UN | وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق. |