"متأتية" - Traduction Arabe en Français

    • tirés
        
    • découlant
        
    • proviennent
        
    • produit
        
    • provenant directement
        
    • qui trouvent leur origine
        
    • résultant
        
    • provenant d
        
    • provenir
        
    Lors de l'établissement du budget national, on ne tient pas compte des revenus susceptibles d'en être tirés. UN ولا تضع مداولات الميزانية بالاعتبار أية إيرادات متأتية من النفط.
    Les demandes adressées ou reçues concernaient notamment des ordonnances imposant certaines restrictions et des ordonnances de confiscation de biens ou de produits tirés du trafic illicite de drogues. UN وشملت الطلبات المقدمة أو المتلقاة أوامر تقييدية وأوامر بمصادرة ملكية أو عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les gains socioéconomiques découlant de l'admission en franchise de douane et hors contingent pourraient aller jusqu'à 8 milliards de dollars É.-U. UN :: تحقيق مكاسب اجتماعية متأتية عن منح المعاملة المعفاة من الرسوم ومن الحصص تصل إلى 8 مليارات من الدولارات؛
    i) Le fait qu'elle soupçonne ou croit que des fonds ou autres biens sont des biens terroristes ou proviennent de biens terroristes; ou UN `1 ' أي شك أو اعتقاد بأن أموالا، أو ممتلكات أخرى، هي ممتلكات تعود لإرهابيين، أو متأتية من ممتلكات تعود لإرهابيين؛ أو
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    e) On entend par " produit du crime " tout bien provenant directement ou indirectement de la commission d'une infraction ou obtenu directement ou indirectement en la commettant; UN (ﻫ) يقصد بتعبير " العائدات الإجرامية " أي ممتلكات متأتية أو متحصل عليها، بشكل مباشر أو غير مباشر، من ارتكاب جرم؛
    Le Comité prend note que selon l'État partie les gratifications sont des revenus qui trouvent leur origine dans le contrat de travail contrairement à ce qu'allèguent les auteurs qui les considèrent comme des donations, échappant ainsi à l'impôt. UN وتحيط اللجنة علماً بأن المكافآت إيرادات متأتية من عقد العمل، على حد قول الدولة الطرف، على عكس ما يدعيه أصحاب البلاغ الذين يعتبرونها هبات معفاة من الضريبة.
    Les mesures demandées allaient de la confiscation de stupéfiants et de substances psychotropes à la confiscation des bénéfices tirés du trafic illicite de drogues. UN وتراوحت الطلبات بين مصادرة مخدرات ومؤثرات عقلية ومصادرة نقود متأتية من الاتجار غير المشروع في المخدرات .
    Les demandes avaient notamment trait à la localisation de biens tirés du trafic de drogues, à la localisation de témoins, au recueil de témoignages et, parfois, à la présentation d’éléments de preuve devant des tribunaux des États requérants. UN وتتراوح الطلبات بين طلب للتحري عن ممتلكات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وآخر لتحديد أماكن وجود شهود، وفي بعض الحالات، طلب لتقديم بينات أمام محاكم الدولة الطالبة.
    L'intervenant tanzanien a indiqué que la législation de son pays prévoyait la possibilité de procéder en cours d'enquête au gel temporaire d'avoirs, sur la base de décisions rendues par le Procureur général à l'encontre de personnes en possession de biens tirés d'activités criminelles. UN ووصف ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة سلطات التجميد المؤقَّت المتاحة بموجب أحكام التشريع الوطني في سياق التحقيقات حيث يمكن للنائب العام أن يصدر أوامر تمنع من يحوز عائدات متأتية من جريمة من التصرف فيها.
    Questions interdisciplinaires découlant des quatre séances UN مواضيع شاملة لعدة جوانب متأتية من الجلسات الأربع
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    De même, il y a lieu de déclarer sous la foi du serment que les devises en question proviennent d'activités financières licites. UN وتعلن هذه الكيانات أيضا تحت القَسَم بأن المبالغ المحولة متأتية من الأنشطة المشروعة الخاصة بعمليات نقل الأموال.
    Lorsque les fonds proviennent de sources licites, il est encore plus difficile de déterminer s'ils sont destinés au financement du terrorisme. UN وعندما تكون الأموال متأتية من مصادر مشروعة تزداد صعوبة تحديد إذا ما كان يُقصَد بها أغراض تمويل الإرهابيين أم لا.
    :: Au moins 25 % des autres ressources mobilisées au titre de la mise en œuvre du programme proviennent de collectes de fonds locales UN 25 في المائة على الأقل من الموارد الأخرى المخصصة لتنفيذ البرامج متأتية من جمع الأموال محليا
    Soixante-quatre pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou à la confiscation du produit du trafic illicite de drogues. UN وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait d'un produit tiré du trafic de drogues illicites. UN وتمثّلت تلك الأموال، في معظم الحالات، في عائدات متأتية من أسواق المخدرات غير المشروعة.
    g) On entend par " produit du crime " tout bien provenant directement ou indirectement de la commission d'une infraction ou obtenu directement ou indirectement en commettant une infraction; UN (ز) يقصد بتعبير " العائدات الإجرامية " أي ممتلكات متأتية أو مكتسبة، بشكل مباشر أو غير مباشر، من ارتكاب جرم؛()
    Le Comité note que d'après l'État partie, les gratifications sont des revenus qui trouvent leur origine dans la relation de travail, contrairement à ce qu'allègue l'auteur qui les considère comme des dons devant être exonérés d'impôt. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الإكراميات هي إيرادات متأتية من عقد العمل، على حد قول الدولة الطرف، على عكس ما يدعيه صاحب البلاغ الذي يعتبرها هبات معفاة من الضريبة.
    Cette estimation tient compte des économies résultant de la suppression de l'indemnité transitoire (7 973 000 dollars). UN ويأخذ هذا التقدير في الاعتبار وفورات قدرها 000 973 7 دولار متأتية من وقف العمل ببدل الانتقال الشخصي.
    Unités provenant d'autres mécanismes fondés sur le marché 20XX-3 UN وحدات متأتية من الآليات الأخرى القائمة على السوق
    En outre, les ressources des partis politiques doivent provenir du Chili. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون عائدات الأحزاب السياسية متأتية من مصدر شيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus