Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. | UN | ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة. |
Le problème auquel le Comité doit actuellement faire face est que les rapports de ces États sont à présent en retard. | UN | والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها. |
Pour moi, je suis 10 min en retard parce que j'aime être 20 min plus tôt. | Open Subtitles | بالنسبة لي فأنا متأخرة 10 دقائق، لأني أحب أن أبكّر بـ 20 دقيقة |
< < Dans l'ensemble du monde, les jeunes atteignent plus tôt la puberté et se marient plus tard. | UN | وعلى الصعيد العالمي يصل الشباب الآن إلى سن البلوغ في أعمار مبكرة ويتزوجون في أوقات متأخرة. |
Ils y sont restés jusque tard dans la nuit pour assister à leur libération. | UN | وبقوا حتى ساعة متأخرة من تلك الليلة لمعاينة إطلاق سراح المحتجزين. |
Ce n'est pourtant que le lendemain matin, vers une heure tardive, qu'un gendarme est venu le sortir de la cellule pour qu'il puisse prendre l'air. | UN | ورغم ذلك، لم يأت دركي إلا في ساعة متأخرة من صباح اليوم التالي ليخرجه من الزنزانة كي يستطيع استنشاق الهواء. |
On a le droit de revenir sur ses décisions, même tardivement. | Open Subtitles | الافكار الثانية أفضل من الافكار الاولى لذلك تأتي متأخرة |
Des conversations téléphoniques tardives, allongés sur le ventre avec nos pieds en l'air ? | Open Subtitles | مكالمات ليلية متأخرة ونحن نستلقي على بطوننا وأرجلنا مرتفعة في الهواء؟ |
Prête pour ton 1er jour, officier Decotis ? Désolée, je suis en retard au boulot. | Open Subtitles | أأنت مستعدة ليومك الأول حضرة الضابطة ديكوتس؟ آسف أنا متأخرة عن العمل |
Mais je suis en retard pour le salon de beauté. | Open Subtitles | لكني بالواقع، متأخرة قليلاً عن جلسة تقليم الأظافر. |
- Papa a ce qu'il mérite, et je suis en retard. | Open Subtitles | حسناً، أبي تسبب في ذلك وأنا متأخرة عن المدرسة |
La fois suivante où il est revenu, j'étais déjà en retard pour l'entraînement de foot | Open Subtitles | ومن ثم عدما عاد, لقد كنت متأخرة سلفا عن تدريب كرة القدم |
J'étais en retard, je l'avoue, car ils étaient prévus dans mon agenda personnel, mais comme il était à la poubelle. | Open Subtitles | كنت متأخرة, أعترف بهذا كانوا مسجلين في نتيجتي الشخصية لكن منذ أنه كان في سلة النفايات |
Je dois y aller, je suis en retard pour une réunion. | Open Subtitles | في الواقع، يجب أن أذهب، أنا متأخرة على إجتماع |
Désolé de te garder tard le jour de ton anniversaire. | Open Subtitles | أعتذر لغبقائكِ تعملين متأخرة في يوم عيد ميلادك |
C'est "vraiment" tard dans notre mariage pour me dire ça. | Open Subtitles | متأخرة مرحلة في نحن ذلك لتخبريني الزواج من |
Ah, hum, pourquoi si tard et pourquoi est-elle habillée si sexy? | Open Subtitles | حسناً، كيف يعقل أنها هنا متأخرة ومرتدية ملابس فاسقة؟ |
Il est rappelé à cette occasion qu'ils sont tenus de faire figurer une note explicative sur leurs documents en cas de remise tardive aux services de conférence. | UN | كما ذكِّرت هذه الهيئات بضرورة الالتزام بالقاعدة المتعلقة بإضافة حاشية في الوثائق التي تقدم متأخرة عن مواعيدها. |
Cependant, les informations arrivent souvent tardivement et avec quelques lacunes. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات غالبا ما تصل متأخرة وتتخللها بعض أوجه النقص. |
Dans le cas d'objections très tardives toutefois, les incidences juridiques éventuelles pourraient être envisagées dans le commentaire. | UN | وفي حالة وجود اعتراضات متأخرة للغاية فقد تترتب آثار قانونية يمكن النظر فيها في سياق التعليق. |
Toutefois le problème posé par la persistance des déficits de trésorerie causés par le non-paiement ou le versement tardif des quotes-parts doit également être réglé. | UN | كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة التي يطرحها العجز المزمن في النقد الجاهز نتيجة عدم دفع الأنصبة المقررة أو دفعها متأخرة. |
Un montant de 15 millions de dollars représentant des arriérés versés par des États Membres permettra d'effectuer un remboursement complémentaire. | UN | وقد وردت اشتراكات متأخرة قيمتها ١٥ مليون دولار من الدول الأعضاء، وستستخدم في دفعة إضافية من عمليات التسديد. |
Le règlement de la question des bas salaires des enseignants a également pris du retard. | UN | كما أن الجهود المبذولة لمعالجة قضية الأجور المنخفضة للمعلمين أتت متأخرة بدورها. |
Elles le sont à un stade plus avancé de la maladie, à un moment où le taux de succès des interventions chirurgicales diminue. | UN | ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية. |
De plus, un grand nombre d'entreprises sont mal gérées et paient des salaires très bas, et souvent avec plusieurs mois de retard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعاني عدد كبير من المؤسسات من ضعف الإدارة وتدني الرواتب، التي تدفع أحياناً متأخرة بعدة شهور. |
Ces détails ayant été reçus à la fin du mandat, le Groupe n'a pas pu obtenir de confirmation du Gouvernement tchadien. | UN | وقد وردت هذه التفاصيل في مرحلة متأخرة من ولاية الفريق، ولهذا تعذرت عليه متابعة الأمر مع حكومة تشاد. |
En général, celles-ci ne leur sont transmises que beaucoup plus tard dans le cas d'organismes des Nations Unies, après avoir été systématiquement communiquées au Siège, souvent avec retard. | UN | فالمعلومات المالية تذهب حتما إلى المقر مباشرة، وتصل متأخرة في غالب اﻷحيان. |
En cas de nécessité, le Conseil pour la protection des enfants peut intervenir à un stade ultérieur. | UN | وقد يتدخل مجلس حماية الطفل في مرحلة متأخرة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Le Gouvernement a 10 rapports en souffrance, qu'il aurait dû remettre aux organes de suivi des traités. | UN | والحكومة متأخرة في تقديم 10 تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |