Un mécanisme détaillé de suivi et de rapports a été créé afin de suivre les progrès réalisés en matière de délégation de pouvoirs. | UN | وتم توفير القدرة على رصد التفاصيل والإبلاغ عنها من أجل متابعة التقدم المحرز في تفويض السلطة. |
Pour sa part, le Japon continuera de suivre les progrès réalisés en matière de démocratisation et les efforts de reconstruction en Haïti, pour décider quel appui il pourrait éventuellement encore apporter pour faire face aux besoins. | UN | واليابان، من جانبها، ستواصل متابعة التقدم الذي تم إحرازه في إقامة الديمقراطية في هايتي وجهود إعادة اﻹعمار بهدف تقرير أي دعم إضافي يمكن لها أن تقدمه حسب الاقتضاء. |
8. Recommande que les ressources requises soient allouées à la Rapporteuse spéciale pour lui permettre de suivre les progrès réalisés dans l'application du Plan d'action; | UN | ٨- توصي بتوفير الموارد المناسبة لكي يتسنى للمقررة الخاصة متابعة التقدم المتعلق بتنفيذ خطة العمل متابعة كافية؛ |
suivi des progrès accomplis dans le repositionnement de la Commission | UN | متابعة التقدم المحرز في إعادة ترتيب أوضاع اللجنة |
Source : Nouvel outil de suivi des progrès des nouveaux partenariats stratégiques | UN | المصدر: سجل متابعة التقدم في الشراكات الجديدة الاستراتيجية |
Le suivi a pour but d'observer les progrès accomplis dans l'application d'une mesure d'adaptation donnée par rapport aux objectifs fixés et aux moyens mis en œuvre, qui sont notamment des ressources financières. | UN | ويهدف الرصد إلى متابعة التقدم المحرز في تنفيذ تدبير محدد يتعلق بالتكيف بحسب أهدافه ومدخلاته، ومنها الموارد المالية. |
Les rapports contiendront des données financières et des renseignements sur les résultats obtenus, afin de permettre à l'ONU et aux Fondations de suivre les progrès accomplis quant à l'exécution des produits et de formuler, au besoin, des recommandations quant aux éléments à modifier. | UN | وستحتوي التقارير المرحلية على بيانات مالية وبيانات فنية عن اﻷداء لتمكين اﻷمم المتحدة والمؤسستين من متابعة التقدم المحرز في بلوغ النتائج وتقديم التوصيات للتغيير، عند اللزوم. |
Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
:: suivre les progrès réalisés en ce qui concerne l'adhésion du Mexique au Groupe des fournisseurs nucléaires; | UN | - متابعة التقدم المحرز في انضمام المكسيك إلى مجموعة موردي المواد النووية؛ |
D'autres entameront des travaux préliminaires en se dotant de dispositifs, notamment d'un marqueur de l'égalité hommes-femmes, qui leur permettent de suivre les progrès accomplis. | UN | هذا، وستبدأ هيئات أخرى بتمهيد الطريق من خلال الاستثمار في النظم، بما في ذلك وضع مؤشر جنساني، ليتسنى لها متابعة التقدم المحرز. |
Il se félicite de la participation des institutions de Bretton Woods au Dialogue de haut niveau et appuie les efforts que le Conseil économique et social déploie en vue de coopérer plus étroitement avec elles et d'élaborer un cadre permettant de suivre les progrès accomplis. | UN | وهي ترحب بمشاركة مؤسسات بريتون وودز في الحوار الرفيع المستوى، كما أنها تساند الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التعاون على نحو أكثر وثاقة مع هذه المؤسسات، إلى جانب وضع إطار يتيح متابعة التقدم المحرز. |
- suivre les progrès de la science et y contribuer par des travaux de recherche; | UN | - متابعة التقدم العلمي والمساهمة عن طريق البحوث العلمية. |
La pratique du Groupe de travail consistant à réaliser des évaluations approfondies et à suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations antérieures était la bonne manière de procéder. | UN | ورأى أن الممارسة التي تقضي بإجراء الفرقة العاملة تقييمات متعمقة قبل انتقالها إلى متابعة التقدم المحرز في نتائج التقييمات السابقة هو سبيل العمل السليم. |
Bien que la Coalition s'efforce de suivre les progrès de ses activités de plaidoyer contre le harcèlement sexuel et d'autres problèmes, le suivi demeure un problème. | UN | وعلى الرغم من أن التحالف يسعى إلى متابعة التقدم في دعواه بشأن التحرشات الجنسية والمسائل الأخرى، فما زال الرصد يمثل مشكلة. |
Les dirigeants du Fonds y trouveront un ensemble d'indicateurs qui leur permettront de suivre les progrès accomplis dans les principaux domaines et de faire rapport sur la question. | UN | وسيحدد الإطار مجموعة من المؤشرات بما يتيح لمديري الصندوق متابعة التقدم المحرز في مجالات النتائج الرئيسية وتقديم التقارير عنها. |
C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de mettre en place un système de dépistage précoce et d'intervention rapide dans le cadre des services de santé, ainsi qu'un système d'enregistrement des naissances et des procédures permettant de suivre les progrès accomplis par un enfant atteint d'un handicap qui a été détecté très tôt. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Des recommandations utiles ont été formulées à cette occasion, parmi lesquelles celle de charger un organisme conjoint ONU-donateurs-gouvernement de calculer le coût de la réintégration et celle d'organiser de nouvelles tables rondes sur le même format pour suivre les progrès accomplis. | UN | وشملت التوصيات الإيجابية الأخرى إيجاد آلية مشتركة بين الأمم المتحدة والبلدان المانحة والحكومة لتحديد نطاق تكاليف إعادة الإدماج، ولمتابعة الاجتماعات بنفس الصيغة التي تتم بها متابعة التقدم. |
Il assure également le suivi des progrès dans la poursuite du troisième objectif du Millénaire. | UN | وتجري أيضا متابعة التقدم المتحقق صوب بلوغ الغاية الثالثة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, il ressort des évaluations des sous-programmes du Cadre que le PNUD a tiré beaucoup d'enseignements pour ce qui est d'assurer le maximum d'impact à ses politiques et le suivi des progrès et des engagements découlant des grandes conférences mondiales organisées par l'ONU dans les années 90. | UN | إلا أن تقييمات البرامج الفرعية لإطار التعاون العالمي تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تعلم الكثير حول كيفية تحقيق أقوى تأثير ممكن من نواتج سياسته العامة، وكذا حول كيفية متابعة التقدم والالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات. |
D'après les renseignements disponibles, on sait également qu'il existe un système de rapports annuels au Parlement et au Président, par l'entremise de la Commission sud-africaine des droits de l'homme, visant à garantir le suivi des progrès réalisés sur cette question. | UN | ومن المعلومات المتاحة، عرف أيضاً أن هناك نظاماً لتقديم تقارير سنوية إلى البرلمان ورئيس الجمهورية من خلال مكاتب لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بشأن متابعة التقدم المحرز بخصوص هذه المسألة. |