"متابعتها" - Traduction Arabe en Français

    • leur suivi
        
    • le suivi
        
    • un suivi
        
    • poursuivre
        
    • suite donnée
        
    • donner suite
        
    • suivi de
        
    • son suivi
        
    • à suivre
        
    • de suivre
        
    • suite qu'il
        
    • assurer
        
    • suivie
        
    • suivies
        
    • poursuivies
        
    Il a organisé les réunions interinstitutions spéciales sur l'Année et a joué un rôle déterminant dans leur suivi. UN وقامت بتنظيم الاجتماعات المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالسنة، وتولت دورا رئيسيا في متابعتها.
    Plusieurs intervenants ont remis en question l'organisation et le suivi des débats thématiques. UN وأبدى عدة مناقشين شكوكا في مدى ملاءمة شكل المناقشات المواضيعية وطريقة متابعتها.
    Premièrement, il faut identifier les décisions qui appellent un suivi. UN الأولى، يجب تحديد هوية القرارات التي تجب متابعتها.
    Il serait regrettable qu'une invitation soit conçue comme une concession de pure forme dispensant d'initier ou de poursuivre d'indispensables réformes. UN وسيكون مؤسفا أن ينظر إلى الزيارة على أنها مجرد تنازل شكلي يعفي الحكومة من الشروع بأية اصلاحات حيوية أو متابعتها.
    :: Réunions mensuelles avec les autorités nationales pour vérifier la suite donnée aux violations des droits de l'homme qui ont été signalées UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات الوطنية لرصد متابعتها لانتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    Les institutions de Bretton Woods ont pleinement participé à la préparation et au suivi de ces réunions, en collaboration avec l'ONU. UN وقد شاركت مؤسسات بريتون وودز مشاركة تامة مع اﻷمم المتحدة في الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات وفي متابعتها.
    Comme l'en encourage la Commission, il est disposé à renforcer sa contribution à la session extraordinaire et à son suivi. UN والمقرر الخاص على استعداد، بفضل تشجيع اللجنة له، لتقديم المزيد من الإسهام في الدورة الاستثنائية وأعمال متابعتها.
    B. Questions à suivre et à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi 90−99 22 UN باء - المسائل التي ينبغي متابعتها ومواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 90-99 25
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a ni agi sur ces initiatives ni assuré leur suivi. UN من المؤسف أن مجلس الأمن عجز عن التصرف حيال تلك المبادرات أو عن مواصلة متابعتها.
    Les recommandations du Conseil des droits de l'homme ont été communiquées aux administrations concernées afin qu'elles en effectuent le suivi. UN وعُمّمت توصيات مجلس حقوق الإنسان على الإدارات الحكومية المعنية من أجل متابعتها.
    Ce cas a été signalé à la police, mais aucune information n'est disponible concernant le suivi. UN وأُبلغت الشرطة بالقضية ولكن لم تتوفر معلومات عن متابعتها.
    La budgétisation soucieuse d'égalité des sexes est un processus permanent et continu qui requiert un suivi annuel. UN وإعدادُ ميزانيات تراعي المنظور الجنساني عمليةٌ مستمرة ومتواصلة تتعيّن متابعتها سنوياً.
    Ces projets doivent faire l'objet d'un suivi de façon à en tirer éventuellement des enseignements pour le Forum. UN وتحتاج هذه المشاريع إلى متابعتها لتقديم الدروس الممكنة إلى المنتدى.
    L'idée du pacte, qui était défendue par les donateurs, n'a jamais été officiellement acceptée par les partenaires haïtiens, d'où la difficulté de la poursuivre. UN وكان الاتفاق فكرة من أفكار الجهات المانحة لم يقرها قط الشركاء الهايتيون بصورة رسمية مما تعذر معه متابعتها.
    Réunions mensuelles avec les autorités nationales pour vérifier la suite donnée aux violations des droits de l'homme qui ont été signalées UN اجتماعــا عقد اجتماعات شهرية مع السلطات الوطنية لرصد متابعتها لانتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها
    Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait accepté la plupart des recommandations et était résolu à leur donner suite. UN ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها.
    En outre, elle continuera d'informer régulièrement le Comité du suivi de ses précédentes visites dans les États Membres. UN وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء.
    La Colombie a pris une part active à l'élaboration de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et nous continuerons à contribuer à son suivi et son application. UN وشاركت كولومبيا فعليا في وضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وسنظل نسهم في متابعتها وتنفيذها.
    Les stratégies à suivre et les activités à mener consistent à : UN وتتضمن الاستراتيجيات واﻷنشطة التي ستجري متابعتها ما يلي:
    L'Érythrée continue de suivre avec consternation les pressions que les États-Unis exercent pour freiner le processus de paix en cours. UN وتواصل إريتريا متابعتها بهلع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة لتقليص العملية السلمية الجارية.
    Le Comité invite l'État partie à lui rendre compte dans un délai précis de la suite qu'il aura donnée à ses recommandations en indiquant, le cas échéant, les mesures prises à cette fin. UN وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت.
    EULEX a autorisé et contrôlé des perquisitions dans les locaux de la Banque centrale pour assurer une supervision et la collecte effective d'éléments de preuve. UN وأذنت البعثة بإجراء استقصاءات داخل المصرف المركزي وتولت متابعتها من أجل توفير الرقابة وضمان جمع الأدلة بشكل فعال.
    inscrite dans le registre est examinée et, en tant que de besoin, suivie avec le fonctionnaire. UN وتراجَع سجلات الإقرارات الإيجابية كما تجري، على النحو المناسب، متابعتها مع الموظف المعني.
    Les décisions du Conseil économique et social pourraient être suivies plus efficacement si, en premier lieu, elles étaient moins nombreuses. UN إن قــرارات المجلس الاقتصــادي والاجتماعي يمكن متابعتها بشكل أكثر فعالية إذا كانت، في المقام اﻷول، أقل عددا.
    À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus