"متحدثون" - Traduction Arabe en Français

    • orateurs ont
        
    • des orateurs
        
    • intervenants ont
        
    • les intervenants
        
    • d'orateurs
        
    • certains orateurs
        
    • porte-parole
        
    • orateur inscrit
        
    • éminents intervenants
        
    • plusieurs intervenants
        
    • faisaient partie des intervenants principaux
        
    Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. UN ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة.
    Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. UN ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة.
    Nous avons épuisé la liste des orateurs pour aujourd'hui. UN واﻵن ليس لدي في القائمة متحدثون آخرون لهذا اليوم.
    La liste des orateurs d'aujourd'hui est épuisée. UN لم يعد لدي متحدثون آخرون على قائمة هذا اليوم.
    Des intervenants ont souligné la nécessité d’un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant n'étaient pas seulement une obligation internationale, mais aussi un investissement indispensable pour assurer notre avenir, ont dit les intervenants. UN وقال متحدثون إن تعزيز وحماية حقوق الأطفال يشكلان لا فحسب التزاماً دولياً، بل واستثماراً أساسياً أيضاً لتأمين مستقبلنا.
    Les orateurs ont par conséquent insisté sur le fait qu'il fallait le rendre plus efficace et en mesure de prendre des décisions plus rapidement. UN وفي هذا الصدد، شدد متحدثون على أهمية زيادة فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على اتخاذ قرارات أسرع من ذي قبل.
    :: De nombreux orateurs ont noté l'importance d'une société civile dynamique et active et la nécessité d'un appui des gouvernements aux divers éléments qui la composent. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. UN وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما.
    De nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de réglementer et de développer le système bancaire et les autres institutions financières des pays en développement. UN وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية.
    De nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de réglementer et de développer le système bancaire et les autres institutions financières des pays en développement. UN وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. UN وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما.
    Au total, 38 exposés suivis d'une table ronde ont été présentés par des orateurs invités venant tant de pays en développement que de pays développés. UN وقدم متحدثون مدعوون قادمون من البلدان النامية والمتقدمة على السواء ثماني وثلاثين ورقة.
    Selon le secrétariat, personne n'est inscrit sur la liste des orateurs pour aujourd'hui. UN ووفقاً للأمانة، لا يوجد متحدثون آخرون في قائمتي اليوم.
    Nous sommes parvenus à la fin de la liste des orateurs pour la séance d'aujourd'hui. UN لم يعد لدي متحدثون آخرون على قائمة هذا اليوم.
    Plusieurs intervenants ont estimé qu'il était opportun de mettre l'accent, dans l'éducation des filles et des femmes, sur la formation scientifique et technique. UN ورحب متحدثون عديدون بالتأكيد على ملاءمة التدريب في مجال العلم والهندسة بالنسبة للفتيات والنساء.
    Les intervenants ont souligné le rôle positif que la société civile pourrait jouer à cet égard, notant que: UN وأبرز متحدثون الدور البناء الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الشأن مشيرين إلى:
    Des intervenants ont souligné la nécessité d'un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Malheureusement, il n'y a plus d'orateurs inscrits sur la liste et je vois que personne ne demande la parole. Nous allons donc devoir mettre un terme à nos travaux pour aujourd'hui. UN للأسف، لم يبق على القائمة متحدثون آخرون ولا أرى أحداً يطلب الكلمة، وبهذا نكون قد انتهينا من عملنا لهذا اليوم.
    Il faut aussi s'inquiéter de la pratique, dont certains orateurs précédents ont déjà fait mention, qui consiste à détenir des personnes pendant quelque temps sans que ce fait soit enregistré dans les dossiers de la police. UN وهناك مشكلة أخرى ذكرها آنفاً متحدثون سابقون هي ممارسة إبقاء اﻷشخاص قيد الاحتجاز بعض الوقت بدون تسجيل تلك واقعة الاحتجاز في محاضر الشرطة.
    Ce matin, les autres porte-parole des organisations non gouvernementales ont participé aux cérémonies organisées par l'ONU à Genève. UN وفي وقت سابق من اليوم، اشترك متحدثون رسميون زملاء عن المنظمات غير الحكومية في احتفالات الأمم المتحدة في جنيف.
    À ce stade, il n'y a pas d'orateur inscrit pour la semaine prochaine. UN وفي هذه المرحلة لا يوجد متحدثون للأسبوع التالي.
    D'éminents intervenants y aborderont des questions intéressantes propres à animer le débat. UN وسيشارك في تلك الجلسات متحدثون مرموقون، وستكون لها جداول أعمال مشوقة يُرجَّح أن تثير مناقشات حية.
    Des représentants de l'Éthiopie, du Ghana, de Maurice et du Nigéria ont participé à la réunion, et des représentants de l'Afrique du Sud et de Maurice faisaient partie des intervenants principaux. UN وحضرت الاجتماع وفود أفريقية من إثيوبيا وغانا وموريشيوس ونيجيريا، وكان من بين الخبراء المشاركين فيه متحدثون من جنوب أفريقيا وموريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus