Cette pratique aurait semble-t-il pour finalité la procréation et non pas une relation permanente, car le frère doit être déjà marié. | UN | ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل. |
Cette loi est complétée par la décision Bhe, pour tenir compte des cas où le décédé s'est marié selon le droit coutumier. | UN | وقد استُكمل هذا القانون بالحكم الصادر في قضية بيهي ليتضمن القضايا التي يكون فيها المتوفى متزوجاً طبقاً للقانون العرفي. |
Mais notre amour devait rester secret, car il était marié à une jeune baronne. | Open Subtitles | لكن كان علينا إبقاء حبناً سراً لأنه كان متزوجاً لبارونة شابة |
J'ai embrassé un homme marié pendant que son fils malade dormait juste à côté. | Open Subtitles | كنت أقبل رجلاً متزوجاً وكان ابنه المريض ينام على بعد أقدام |
Capitaine, vous n'êtes pas marié à toute la chaîne de production. | Open Subtitles | , كابتن أنت لست متزوجاً من النماذج الثامنة باكملها |
Bon, d'habitude, c'est un homme marié ou un fonctionnaire haut placé. | Open Subtitles | بالطبع الرجل إما يكون متزوجاً أو شخص رفيع المستوى |
Oui, c'est gentil. Es-tu toujours marié avec la même femme? | Open Subtitles | هذا لطف منك أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟ |
Tu as été marié à la même femme 45 ans, papa. | Open Subtitles | لقد كنت متزوجاً بنفس المرأة 45 عاماً يا أبي |
L'évêque Hovsépian, âgé de 49 ans, était marié et père de quatre enfants. | UN | وكان اﻷسقف البالغ من العمر ٩٤ سنة متزوجاً وأباً ﻷربعة أطفال. |
Désormais, un homme qui est marié, ou a été marié, aura le même droit. | UN | وفي المستقبل، سيكون للرجل المتزوج أو الذي كان متزوجاً سابقاً نفس الحق. |
Le mariage est un indicateur trop aléatoire de l'existence d'une obligation de pension alimentaire pour servir de raison suffisante à ce qu'un employé marié reçoive un salaire plus élevé pour le même travail. | UN | ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل. |
Avait droit à une pension de veuve la femme avec laquelle le défunt était marié avant l'âge de 65 ans et l'était encore au moment de son décès. | UN | وكانت استحقاق معاش الترمل آنئذ يذهب إلى المرأة التي تزوج المتوفى عنها قبل سن 65 وإلى من كان لا يزال متزوجاً بها في وقت وفاته. |
Depuis, le fils du requérant s'est marié et a demandé à bénéficier du visa de résidence permanente récemment accordé à sa femme; de ce fait, il ne fait plus partie de la présente requête. | UN | لكن الابن أصبح الآن متزوجاً وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى. |
Elle a relevé néanmoins que, pour avoir droit à des prestations en espèces au cours du congé de paternité, le père devait être marié à la mère de l'enfant. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل. |
Soit tu lui dis que tu veux rester marié, soit tu vis ta vie, mais quoi que tu fasses, arrête de faire le bébé. | Open Subtitles | واما اخبرها انك تريد ان تبقى متزوجاً او استمر بحياتك لكن اياً كان ما ستفعله |
Je le voyais en URSS, marié, avec des enfants courant autour de lui. | Open Subtitles | تصورت أن يعيش حياته في الوطن متزوجاً و لديه أطفالاً صغاراً يركضون حوله في دوائر |
Je crois que j'ai oublié de te demander si tu étais marié... | Open Subtitles | شكراً على مجيئكِ وأعتقد،إني نسيت أن أسألك إذا ماكنت متزوجاً |
Il peut avoir échappé à votre attention Mais je ne suis pas marié moi-même. | Open Subtitles | ربما لم تنتبه للأمر لكنني لست متزوجاً أيضاً |
Vous êtes mariés depuis longtemps. Plus que ce que j'ai vécu. | Open Subtitles | لقد كنت متزوجاً منذ فترة طويلة أطول من عمري |
Ils sont qualifiés de délits lorsque l'auteur est uni par le mariage ou une union libre avec la victime. Dans ce cas, la peine est prolongée jusqu'à 10 ans; | UN | ويجرﱠم الفعل إذا كان الفاعل متزوجاً من الضحية أو مقترناً بها بحكم اﻷمر الواقع، وهنا تزاد العقوبة إلى ١٠ سنوات. |
ii) Ne pas être légalement mariée à son partenaire; | UN | `2` ألا يكون الشخص متزوجاً زواجاً شرعياً من الشريك؛ |
C'est super d'être marrié, c'est le point de vue que je représente. | Open Subtitles | أن تكون متزوجاً أمر عظيم هذه وجهة نظري، وأنا مثال لها |
Si une personne vit en concubinage, elle aura l'état civil de célibataire ou de personne mariée en fonction de sa situation avant qu'elle ne commence à vivre en concubinage. | UN | وفي حالة المعايشة يعتبر الفرد أعزب أو متزوجاً حسب وضعه قبل حالة المعايشة. |
Et parfois la façon dont on aime la personne qu'on a épousé peut changer. | Open Subtitles | لست متزوجاً منه وبعض الاحيان.. الطريقه التي تحب بها الشخص الذي تزوجته منه |
Quelle est la fréquence de vos rapports avec votre épouse ? | Open Subtitles | اذا كنت متزوجاً حالياً كم عدد المرات التي تضاجع فيها زوجتك؟ |