Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. | UN | وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le sommet sera un événement d'une importance décisive et qu'il devrait aboutir à un seul ensemble intégré de décisions. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات. |
La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
Eu égard à la situation particulière de chaque pays, l'ONUDI conçoit des programmes intégrés de services à exécuter dans le cadre d'un partenariat réunissant, en étroite coopération, le gouvernement, les institutions industrielles et les entreprises. | UN | واستنادا إلى الظروف المحددة السائدة في بلدان مختلفة، سوف تصمم اليونيدو، مجموعات متكاملة من الخدمات لكي تنفذ في إطار مبادرة تتعلق بالشراكة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة والمؤسسات والشركات الصناعية. |
Les gouvernements doivent adresser au secrétariat, par le biais de leurs correspondants nationaux, un ensemble intégré d'observations sur chaque rapport. | UN | وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات. |
Ces situations complexes demandent une réponse intégrée de la part des organismes de développement et des organismes humanitaires. | UN | وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية. |
Il faudra s'inspirer de ce modèle pour créer, à l'échelle du système des Nations Unies, un mécanisme intégré de suivi de toutes les conférences. | UN | ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما. |
Un ensemble intégré de mesures d'appui leur est proposé à cette fin : cours d'allemand, mesures spécifiques préalables à une formation (pré—formation) et programmes de formation professionnelle de jeunes handicapés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين. |
Ce Programme vise à fournir un ensemble intégré de services à 500 000 ménages parmi les plus pauvres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants. | UN | وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسق الحكومي المعين. |
Il procède également au retrait des enfants qui travaillent de leurs divers postes d'emploi et à leur réinsertion à travers la fourniture d'un système intégré de services et de programmes. | UN | سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج. |
Création d'un Réseau intégré de prestataires | UN | :: تطوير شبكة متكاملة من مقدمي الخدمات الصحية |
Ils étaient d'avis que les soins de santé génésique devraient être dispensés dans le cadre d'un ensemble intégré de services rentables et pratiques pour les utilisateurs. | UN | وكان من رأي الاجتماع أنه ينبغي تقديم الرعاية الصحية التناسلية كمجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز بعضها بعضا على أن تكون فعالة التكاليف وملائمة للمستخدمين. |
Le projet hors programme actuel de distribution de préservatifs fera désormais partie des projets intégrés de santé en matière de reproduction qui seront mis en œuvre dans huit régions et sera placé sous la tutelle du système général de distribution de produits de base du Ministère de la santé. | UN | وسيدمج المشروع المستقل حاليا لتوزيع الرفالات في مشاريع صحة إنجابية متكاملة من المقرر تنفيذها في ثماني مناطق وسيمثل جزءا من نظام وزارة الصحة لتوزيع الإمدادات عموما. |
Des jardins potagers ont été créés dans le cadre scolaire, familial, institutionnel et communautaire, ainsi que des modules intégrés de production alimentaire et d'éducation nutritionnelle. | UN | وتخصص قطع من الأراضي للمدارس والأسر، والمؤسسات، والمجتمع المحلي، وتقام عليها نماذج متكاملة من الإنتاج والتثقيف في مجال الغذاء والتغذية؛ |
Ce plan est un ensemble intégré d'actions qui vise à renforcer la coordination et à accroître la synergie entre les parties prenantes pour combattre la traite des femmes et des enfants. | UN | وهي خطة أعمال متكاملة من أجل تعزيز التنسيق وزيادة التضافر بين أصحاب المصلحة لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل. |
Pour répondre à ces besoins, on a lancé une série intégrée de programmes d’aide à l’organisation des carrières comportant des ateliers sur la planification des carrières destinés tant aux subordonnés qu’à leur superviseurs, des séances d’information, des tables rondes et des présentations de vidéos. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات، استحدثت سلسلة متكاملة من برامج الدعم الوظيفي، التي تتضمن عقد حلقات تدريبية للتخطيط الوظيفي تستهدف الموظفين والمشرفين، باﻹضافة إلى دورات إعلامية، وحلقات مناقشة، وعروض بالفيديو. |
Le Programme de politique socio-économique 1994-1997 renferme un dispositif complet de mesures en faveur de la famille. | UN | - وضع برنامج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ يتضمن حزمة متكاملة من التدابير لصالح اﻷسرة. |
Le PNUD est en mesure de mener une série intégrée d'activités de prévention, de relèvement et de développement. | UN | 17 - يستطيع البرنامج الإنمائي الدخول في مجموعة متكاملة من أنشطة الوقاية والإنعاش والتنمية. |
Dans un contexte comme celui d'Haïti, il était évident que ces fonctions n'auraient pas pu être exécutées par une seule personne, en particulier si celle-ci continuait d'exercer par ailleurs des responsabilités dans une mission intégrée des Nations Unies. | UN | وفي ظروف مثل ظروف هايتي، كان واضحاً أنه لا يمكن لشخص واحد بمفرده أن يؤدي تلك المهام بفعالية، لا سيما إذا تحمَّل هذا الشخص أيضاً مسؤوليات داخل بعثة متكاملة من بعثات الأمم المتحدة. |
Considéré comme très important, le perfectionnement des cadres est assuré par le biais d’une série cohérente de programmes de formation couvrant tous les échelons. | UN | ٣٨ - وهناك تأكيد على التطوير اﻹداري بتنفيذ مجموعة متكاملة من البرامج التدريبية للموظفين على جميع المستويات. |
Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
(International Public Sector Accounting Standards) (IPSAS) Élaborées par la Fédération internationale d'experts-comptables, les normes IPSAS forment un ensemble cohérent de normes comptables conçues pour répondre aux besoins des administrations et entreprises du secteur public concernant l'établissement et de la présentation des comptes. | UN | المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضعها الاتحاد الدولي للمحاسبين كمجموعة متكاملة من المعايير المحاسبية استحدثت من أجل الوفاء باحتياجات الحكومات وهيئات القطاع العام في مجالي المحاسبة والإبلاغ. |
Les activités prévues dans le cadre des sous-programmes seront exécutées de façon intégrée par des équipes de travail représentant les diverses disciplines. | UN | وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية. |
Domaine d'activité B. Formulation de politiques nationales intégrées en matière d'environnement et de développement, en tenant compte des tendances et des facteurs démographiques | UN | المجال البرنامجي باء - صياغة سياسات وطنية متكاملة من أجل البيئة والتنمية، مع مراعاة العوامل والاتجاهات الديمغرافية |