Il s'agit de dépenses non renouvelables qui ne devraient pas aller au-delà de 1995; | UN | وهذه تكاليف غير متكررة لا يتوقع أن تكون مطلوبة بعد عام ١٩٩٥؛ |
Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. | UN | ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية. |
Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. | UN | ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة. |
Les publications, périodiques et non périodiques, produites par la Commission sont les suivantes : | UN | وأخذت أنشطة اللجنة شكل منشورات متكررة وغير متكررة تضمنت ما يلي: |
Au cours des trois dernières années, les résolutions de l'Assemblée ont à plusieurs reprises demandé que des décisions soient prises concernant : | UN | كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي: |
ii) Autres publications en série telles que bulletins mensuels, annuaires, manuels statistiques et autres; | UN | `2` منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛ |
Cette frappe est intervenue en dépit des appels répétés effectués et des assurances reçues. | UN | وقد حدث قصف الموقع رغم إخطارات وتأكيدات متكررة بعدم التعرض له. |
Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le montant total des coûts d'appui englobait 187 équivalents plein temps (EPT) et 10 millions de dollars correspondant à des dépenses renouvelables. | UN | وشملت تكاليف الدعم الإجمالية 187 مكافئا من مكافئات الدوام الكامل، وتكاليف متكررة قيمتها 10 ملايين دولار. |
Dépenses non renouvelables : technologies de l'information et déménagement du siège | UN | تكاليف غير متكررة: انتقال مكاتب تكنولوجيا المعلومات والمقر إلى مباني جديدة للمكاتب. |
Ce budget comprenait un montant de 6 710 400 dollars correspondant à des dépenses renouvelables et un montant de 100 000 dollars correspondant à des dépenses non renouvelables, destiné essentiellement à l'achat de matériel. | UN | وشمل هذا المبلغ نفقات متكررة بمبلغ 400 710 6 دولار، ونفقات غير متكررة بمبلغ 000 100 دولار، يخصص أساسا لاقتناء المعدات. |
Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. | UN | وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد. |
La Communauté européenne et ses Etats membres et les Etats-Unis d'Amérique ont dit dans des déclarations répétées que les Serbes se trouvaient devant un choix très clair. | UN | أكدت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء والولايات المتحدة في بيانات متكررة أن ثمة خيارا بالغ الوضوح أمام الصرب. |
Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
Publications non périodiques : urbanisation et mutation des villes arabes. | UN | منشورات غير متكررة: التحضر والطابع المتغير للمدينة العربية. |
On dispose d'éléments probants permettant de conclure que des femmes croates, musulmanes et serbes ont été détenues pendant de longues périodes et violées à plusieurs reprises. | UN | ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة. |
ii) Autres publications en série telles que bulletins mensuels, annuaires, manuels statistiques et autres; | UN | منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛ |
Bien que le Secrétaire général ait lancé des appels répétés aux volontaires, la réponse du personnel de ces organismes n'a pas toujours été à la mesure des résultats escomptés. | UN | ومع أن اﻷمين العام قد وجﱠه مناشدات متكررة كي يتقدم متطوعون من هذه اﻷمانات فإن الردود لم تحقق دائما النتائج المتوقعة. |
. Le Mémorandum éclaire plusieurs questions fréquemment posées concernant l'origine, la certification et l'expédition directe. | UN | وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر. |
Ils ajoutent que le traitement de ces maladies nécessite des séjours fréquents et prolongés à l'hôpital. | UN | ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى. قرار اللجنة بشأن المقبولية: |
Des économies récurrentes de plus de 3,5 millions de dollars par an ont été réalisées, notamment par la suppression de 17 postes. | UN | وقد جرى تحقيق تخفيضات مالية سنوية متكررة تتجاوز 5‚3 ملايين دولار، بما في ذلك خفض قدره 17 وظيفة. |
20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة. |
Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. | UN | وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم. |
47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. | UN | ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات. |
La dépense non renouvelable que représente le déménagement du siège est comptabilisée séparément, comme indiqué plus loin. | UN | تصنَّف كتكلفة غير متكررة لنقل المقر بشكل منفصل، على النحو الموضح أدناه. |