"متكررة" - Translation from Arabic to French

    • renouvelables
        
    • répétées
        
    • fréquentes
        
    • périodiques
        
    • plusieurs reprises
        
    • en série
        
    • répétés
        
    • fréquemment
        
    • fréquents
        
    • récurrentes
        
    • récurrents
        
    • souvent
        
    • maintes reprises
        
    • répétée
        
    • renouvelable
        
    Il s'agit de dépenses non renouvelables qui ne devraient pas aller au-delà de 1995; UN وهذه تكاليف غير متكررة لا يتوقع أن تكون مطلوبة بعد عام ١٩٩٥؛
    Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Les publications, périodiques et non périodiques, produites par la Commission sont les suivantes : UN وأخذت أنشطة اللجنة شكل منشورات متكررة وغير متكررة تضمنت ما يلي:
    Au cours des trois dernières années, les résolutions de l'Assemblée ont à plusieurs reprises demandé que des décisions soient prises concernant : UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    ii) Autres publications en série telles que bulletins mensuels, annuaires, manuels statistiques et autres; UN `2` منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛
    Cette frappe est intervenue en dépit des appels répétés effectués et des assurances reçues. UN وقد حدث قصف الموقع رغم إخطارات وتأكيدات متكررة بعدم التعرض له.
    Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le montant total des coûts d'appui englobait 187 équivalents plein temps (EPT) et 10 millions de dollars correspondant à des dépenses renouvelables. UN وشملت تكاليف الدعم الإجمالية 187 مكافئا من مكافئات الدوام الكامل، وتكاليف متكررة قيمتها 10 ملايين دولار.
    Dépenses non renouvelables : technologies de l'information et déménagement du siège UN تكاليف غير متكررة: انتقال مكاتب تكنولوجيا المعلومات والمقر إلى مباني جديدة للمكاتب.
    Ce budget comprenait un montant de 6 710 400 dollars correspondant à des dépenses renouvelables et un montant de 100 000 dollars correspondant à des dépenses non renouvelables, destiné essentiellement à l'achat de matériel. UN وشمل هذا المبلغ نفقات متكررة بمبلغ 400 710 6 دولار، ونفقات غير متكررة بمبلغ 000 100 دولار، يخصص أساسا لاقتناء المعدات.
    Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. UN وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد.
    La Communauté européenne et ses Etats membres et les Etats-Unis d'Amérique ont dit dans des déclarations répétées que les Serbes se trouvaient devant un choix très clair. UN أكدت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء والولايات المتحدة في بيانات متكررة أن ثمة خيارا بالغ الوضوح أمام الصرب.
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    Publications non périodiques : urbanisation et mutation des villes arabes. UN منشورات غير متكررة: التحضر والطابع المتغير للمدينة العربية.
    On dispose d'éléments probants permettant de conclure que des femmes croates, musulmanes et serbes ont été détenues pendant de longues périodes et violées à plusieurs reprises. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    ii) Autres publications en série telles que bulletins mensuels, annuaires, manuels statistiques et autres; UN منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛
    Bien que le Secrétaire général ait lancé des appels répétés aux volontaires, la réponse du personnel de ces organismes n'a pas toujours été à la mesure des résultats escomptés. UN ومع أن اﻷمين العام قد وجﱠه مناشدات متكررة كي يتقدم متطوعون من هذه اﻷمانات فإن الردود لم تحقق دائما النتائج المتوقعة.
    . Le Mémorandum éclaire plusieurs questions fréquemment posées concernant l'origine, la certification et l'expédition directe. UN وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر.
    Ils ajoutent que le traitement de ces maladies nécessite des séjours fréquents et prolongés à l'hôpital. UN ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى. قرار اللجنة بشأن المقبولية:
    Des économies récurrentes de plus de 3,5 millions de dollars par an ont été réalisées, notamment par la suppression de 17 postes. UN وقد جرى تحقيق تخفيضات مالية سنوية متكررة تتجاوز 5‚3 ملايين دولار، بما في ذلك خفض قدره 17 وظيفة.
    20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. UN وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم.
    47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. UN ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات.
    La dépense non renouvelable que représente le déménagement du siège est comptabilisée séparément, comme indiqué plus loin. UN تصنَّف كتكلفة غير متكررة لنقل المقر بشكل منفصل، على النحو الموضح أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more