Des efforts sont déployés pour lutter contre le VIH/sida, mais c'est une tâche colossale. | UN | وتبذل جهود لمكافحة فيروس نقص المناعةالبشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، لكن المهمة هائلة. |
L'infection du VIH/sida a été enregistrée pour la première en Albanie en 1993. | UN | فقد سُجِّلت أول إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة العوز المناعي المكتسب في ألبانيا في عام 1993. |
Une attention particulière est accordée au VIH/sida. | UN | يولى انتباه خاص لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب. |
Le diagnostic et le traitement des cas de VIH/sida sont faits au Centre universitaire hospitalier de Tirana. | UN | يجري تشخيص ومعالجة حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب في مستشفى الجامعة بتيرانا. |
137. Le service de lutte contre le VIH/sida au sein du Centre national de prévention et de lutte contre les maladies transmissibles et endémiques mène un certain nombre d'activités pour se prémunir contre cette maladie. | UN | 137- وتقوم إدارة مكافحة متلازمة العوز المناعي المكتسب بالمركز الوطني لمكافحة الأمراض السارية والمتوطنة بالعديد من النشاطات للوقاية من هذا المرض: |
Elles sont une base adéquate pour faire face au nombre de cas de VIH/sida. | UN | إذ توجد لديها القاعدة الملائمة لمواجهة عدد الحالات التي يبين التشخيص وجود فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب فيها. |
:: Loi no 8689 du 16.11.2000 < < Pour la prévention de l'infection du VIH/sida en République albanaise > > | UN | القانون رقم 8689 الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 " لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب في جمهورية ألبانيا " |
La participation à des ateliers organisés à l'intention des enseignants et enseignantes de santé scolaire dans certaines écoles relevant des directions de l'éducation du Royaume, en vue d'élaborer un plan d'intégration de l'étude du syndrome d'immunodéficience acquise (sida) dans les programmes scolaires; | UN | المشاركة في عقد ورشات عمل لمعلمي ومعلمات الصحة المدرسية في بعض المدارس التابعة لمديريات التربية والتعليم في المملكة بهدف إعداد خطة إدراج متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز ضمن المناهج المدرسية)؛ |
Or, l'infection par le VIH/sida et la grippe aviaire constituent pour beaucoup de pays d'Asie, d'Europe et d'Afrique une menace de catastrophe sociale et économique. | UN | فكثير من بلدان آسيا وأوروبا وإفريقيا مهددة بمرض اجتماعي واقتصادي نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، ومرض إنفلونزا الطيور. |
Cette violence peut entraîner notamment des risques d'infections sexuellement transmissibles, notamment à VIH/sida, ainsi que des grossesses non souhaitées ou forcées. | UN | وتشمل عواقب هذا العنف التعرض لأمراض تنتقل بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، والحمل غير المرغوب فيه أو القسري. |
Elle élabore un kit d'action mondial ainsi que des matériels à usage local pour sensibiliser à la violence à l'égard des femmes et la rattacher à d'autres manifestations et questions, comme le VIH/sida. | UN | تضع الحملة مجموعة مواد عمل عالمية ومواد محلية للتوعية بالعنف ضد المرأة وربطه بأحداث وقضايا أخرى، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز). |
Le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) est l'un des principaux obstacles au développement, surtout pour les enfants vivant dans les zones les plus touchées par cette infection. | UN | 18 - وقال إن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز) تعتبر واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية، لا سيما للأطفال في أكثر مناطق العالم تأثراً بهذا الوباء. |
Compte tenu du nombre extrêmement élevé de familles monoparentales dans la région, le nombre d'orphelins du sida ne cesse d'augmenter. | UN | ويعني ارتفاع نسبة الأسر التي فقدت أحد الوالدين في منطقة الكاريبي أن عدداً متزايداً من الأطفال يُيَتَّمون حين يموت الوالد الموجود بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز). |
Le Malawi poursuit aussi ses politiques de réduction de la mortalité maternelle et du nourrisson ainsi que d'atténuation des impacts du VIH/sida, une maladie ayant un effet dévastateur sur la vie des enfants. | UN | وما زالت الحكومة ملتزمة بتنفيذ السياسات الهادفة إلى الحد من وفيات الأمهات والأطفال ومن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، الذي له أثر مدمر على حياة الأطفال. |
41. Toutefois, le pays est très loin d'avoir atteint les objectifs de Copenhague et le VIH/sida n'est que l'une des difficultés qui compromettent actuellement les efforts du Gouvernement. | UN | 41 - غير أن البلد ما زال بعيداً عن تحقيق أهداف كوبنهاغن، وما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز) سوى واحد من التحدِّيات التي تقوِّض جهود الحكومة. |
La survie même de l'humanité semble donc menacée, puisque ce sont les jeunes qui sont les plus touchés par le VIH/sida et restent des proies faciles de la toxicomanie et de la délinquance. | UN | وهكذا يبدو بقاء البشرية نفسه في خطر، لأن الشباب هم أكثر الناس إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، وتُرِكوا فريسة للمخدرات والجُنَح. |
D'abord et avant tout, on trouve la pandémie de VIH/sida, qui n'a épargné aucune couche de la société. | UN | أول هذه المشاكل وأهمها هو وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، الذي لم يفلت منه أي قطاع من قطاعات السكان. |
Elle a également été appelée à poursuivre des initiatives similaires visant à une transposition à une plus grande échelle dans deux domaines critiques : le VIH/sida/maladies transmissibles, et l'eau et l'assainissement. | UN | وحُثَّ البنكُ على متابعة مبادرات مماثلة لرفع المستوى في مجالين حاسمين، هما: فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)/الأمراض المعدية، والماء والمرافق الصحية. |