"sida" - Traduction Français en Arabe

    • الإيدز
        
    • الايدز
        
    • الأيدز
        
    • بالإيدز
        
    • المرض
        
    • المناعة البشرية
        
    • للإيدز
        
    • الوباء
        
    • السيدا
        
    • الفيروس
        
    • إيدز
        
    • بهما
        
    • متلازمة العوز المناعي المكتسب
        
    • وبالإيدز
        
    • بالايدز
        
    2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. UN :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛
    De plus, la Mission a décerné des diplômes à 35 pairs éducateurs chargés de la lutte contre le VIH/sida. UN كما تخرّج من التدريب الذي تقّدمه البعثة 35 من المثقِّفين الأقران في مجال الإيدز وفيروسه.
    Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. UN ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a aussi pris part au débat. UN وأسهم برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز في النقاش.
    Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. UN بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية.
    La majorité des individus qui contractent le sida sont âgés de 30 à 49 ans. UN وغالبية الأفراد الذين يكتسبون الإيدز تتراوح أعمارهم بين 30 و 49 عاما.
    Le Gouvernement utilise souvent des troupes théâtrales pour sensibiliser la population au problème du sida et pour d'autres activités de développement. UN وقدر كبير من جهود التعبئة التي بذلتها الحكومة استخدم الفرق المسرحية لتوعية الشعب بشأن الإيدز والأنشطة الإنمائية الأخرى.
    Ainsi, les fonds prévus pour les campagnes de sensibilisation concernant le sida et le renforcement du système de santé, par exemple, seraient inutilisés. UN وبالتالي، لا تزال الأموال المخصصة لحملات التوعية في مجال الإيدز ولتعزيز نظام الصحة، على سبيل المثال، غير مستخدمة.
    Cette diffusion à l'échelle mondiale a fait connaître le problème des orphelins du sida à une audience plus large que jamais. UN وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى.
    La pauvreté, la discrimination, la stigmatisation, les crises et les conflits figurent parmi les principaux facteurs contribuant à l'exacerbation du problème du VIH/sida. UN إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز.
    Le programme national d'éducation sur le sida a permis de maintenir un taux bas de prévalence du VIH à Singapour. UN ولقد ساعد البرنامج الوطني للتوعية بمخاطر الإيدز في المحافظة على معدلات منخفضة لفيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة.
    Dans ce plan, un projet d'éducation sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles doit être élaboré. UN وبموجب هذه الخطة، سيتم إنشاء مشروعٍ إرشادي تثقيفي بشأن الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Le transport vers les centres de traitement du sida est gratuit. UN وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز.
    Un intervenant s'est félicité de la bonne collaboration, notamment dans le domaine du VIH/sida. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. UN إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز.
    Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. UN إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز.
    Mais cela constitue toujours moins d'un tiers des ressources nécessaires pour financer une réponse mondiale au VIH/sida. UN لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز.
    Le sida reste la préoccupation majeure des pays africains au sud du Sahara, y compris mon pays, l'Éthiopie. UN ولا يزال الإيدز الشاغل الرئيسي للبلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بما في ذلك بلدي إثيوبيا.
    Aujourd'hui, nous disent les spécialistes, le sida tue plus que le paludisme. UN ويخبرنا الأخصائيون أن الإيدز يقتل أُناسا أكثر مما يقتل مرض الملاريا.
    On se rappelle que, depuis le début de la pandémie, 4,3 millions d'enfants de moins de 15 ans sont déjà morts du sida. UN ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء.
    Introduction du test de détection rapide du VIH/sida dans le cadre de la stratégie nationale; UN إدخال طريقة الفحص السريع للكشف عن الإصابة بمرض الايدز ضمن الاستراتيجية الوطنية؛
    Organe international de contrôle des stupéfiants, Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida UN الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه
    Le groupe thématique du système des Nations Unies sur le sida comprend du personnel technique de chaque institution et des contreparties nationales. UN ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين.
    S'il n'y avait pas beaucoup de femmes séropositives au début de la pandémie du sida, il y en a maintenant 8 millions environ. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    Le sida, le paludisme et l'anémie sont particulièrement dangereux pour les femmes enceintes. UN ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل.
    Du fait que l'épidémie n'est apparue que relativement récemment en Asie, cette région ne représente que 6 % des cas de sida à l'échelle mondiale. UN ونظرا ﻷن الوباء لم يبدأ إلا في وقت متأخر نسبيا في آسيا، لم يحدث فيها إلا حوالي ٦ في المائة من حالات اﻹيدز في العالم.
    Les médicaments contre le sida sont fournis gratuitement aux patients libanais et, depuis un certain temps, aux réfugiés palestiniens également. UN كما تؤمّن أدوية مرض السيدا مجاناً للمصابين اللبنانيين، ومنذ فترة وجيزة للاّجئين الفلسطينيين.
    Principaux modes de transmission chez les adultes atteints du VIH/sida UN طرق انتقال الفيروس الرئيسية إلى البالغين الحاملين للفيروس
    Au cours de l'année 2002, 194 cas de séropositivité ont été signalés, parmi lesquels 101 personnes infectées par le VIH, 61 cas de sida et 32 décès. UN وفي عام 2002، سُجلت 194 حالة تنطوي على حمل الفيروس، منها 101 إصابة بالفيروس و 61 حالة إيدز و 32 وفاة.
    Il a aussi renforcé les capacités techniques des organisations communautaires en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. UN وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما.
    Des efforts sont déployés pour lutter contre le VIH/sida, mais c'est une tâche colossale. UN وتبذل جهود لمكافحة فيروس نقص المناعةالبشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، لكن المهمة هائلة.
    Des matelas ont été distribués aux détenus souffrant de maladie mentale, malades du sida, homosexuels et âgés; UN تم توزيع مراتب على السجناء المصابين بأمراض عقلية وبالإيدز وعلى المثليين والأشخاص الأكبر سنا.
    66. En 1992, les commissions économiques régionales ont mené diverses activités de lutte contre le sida. UN ٦٦ - واضطلعت اللجان الاقتصادية الاقليمية بأنشطة مختلفة متصلة بالايدز في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus