"متناسقة" - Traduction Arabe en Français

    • cohérente
        
    • cohérentes
        
    • coordonnée
        
    • harmonisées
        
    • cohérent
        
    • concertée
        
    • harmonisé
        
    • concertés
        
    • coordonnées
        
    • cohérents
        
    • harmonieux
        
    • harmonieuse
        
    • coordination
        
    • harmonieuses
        
    • harmoniser
        
    Il faut élaborer un cadre directif qui traite les TIC, le commerce électronique et l'innovation de manière cohérente. UN ولا بد من وضع إطار للسياسة العامة يعامل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية والابتكار بطريقة متناسقة.
    Cependant, lorsque des activités préventives cohérentes et soutenues sont mises en œuvre, des résultats positifs apparaissent progressivement. UN غير أن نتائج ايجابية آخذة بالظهور تدريجيا في المجالات التي اضطلع فيها بتدخلات وقائية متناسقة ومدعومة.
    Ils ont décidé de promouvoir le libre-échange de façon coordonnée aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    de méthodes progressivement harmonisées pour mesurer les progrès au regard de l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact UN تستخدم الأطراف بشكل تدريجي أساليب متناسقة لقياس التقدم المحرز بمجموعة موحدة من مؤشرات تقييم الأثر.
    La définition d'un tel concept, ou au moins la description de ses principaux éléments constitutifs, permettrait d'élaborer un plan d'action cohérent. UN ومن شأن تعريف هذا المفهوم، أو على الأقل توضيح الخطوط العامة للعناصر الأساسية المكونة له، أن يتيح الفرصة لصياغة خطة عمل متناسقة.
    Il a adopté une méthode de travail cohérente dans toutes les affaires afin de rationaliser la présentation de ses moyens à l'audience. UN فقد وضع منهجية متناسقة على نطاق جميع القضايا بهدف تبسيط تقديم الأدلة إلى المحكمة.
    Le monde a besoin d'une stratégie multilatérale cohérente pour prévenir les catastrophes naturelles et y répondre. UN وأكدت أن العالم بحاجة إلى وضع استراتيجية متناسقة متعددة الأطراف هدفها منع وقوع الكوارث الطبيعية والتصدي إليها.
    La volonté d'apporter des améliorations dans ces domaines doit se traduire en permanence par une action efficace et cohérente. UN ويجب الإصرار على ترجمة الالتزامات السياسية بتحسين ذينك المجالين الى إجراءات متناسقة وفعالة.
    J'en appelle à une utilisation des avantages comparatifs de chaque organisation en vue d'établir des politiques cohérentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    Je ne serai sûr qu'au retour des tests, mais toutes les matières dans les sacs sont cohérentes. Open Subtitles لن أعرف بشكل مؤكد حتى تصل نتائج الفحوصات لكن جميع البقايا من جميع الأكياس متناسقة
    Les problèmes liés de non-prolifération nucléaire et de désarmement nucléaire doivent être appréhendés d'une manière coordonnée et en corrélation. UN فالمشكلتان المتمثلتان في عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يجب معالجتهما بطريقة متناسقة ومترابطة.
    L’ONU a organisé une intervention coordonnée et opportune face aux besoins des populations touchées; UN وقد حشدت اﻷمم المتحدة استجابة متناسقة في الوقت المناسب لتلبية احتياجات السكان المتضررين؛
    Il y a un besoin patent d'indicateurs qui donnent des mesures harmonisées comparables entre pays et régions. UN وثمة حاجة مُثبتة لاتخاذ تدابير متناسقة تكون متشابهة عَبر البلدان والمناطق.
    Les pays en développement touchés par le problème de la dette et de la pauvreté sont à la recherche d'un développement cohérent et stable. UN إن البلدان النامية المتأثرة بمشاكل الدين والفقر تسعى إلى تحقيق تنمية متناسقة ومستقرة.
    Pour la première fois, les pays en développement ont accepté, de manière concertée, de promouvoir l'Agenda pour le développement. UN فلأول مرة، تتصرف البلدان النامية بصورة متناسقة لطرح جدول الأعمال الإنمائي.
    C'est là une des lacunes qui empêchent de constituer, dans le cadre de la VAG, un jeu de données harmonisé. UN وهذا يشكل أحد جوانب النقص التي تشوب برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي في ضمان توفر مجموعة بيانات متناسقة.
    Des efforts concertés sont déployés pour appréhender les inculpés et les suspects qui courent toujours. UN وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين.
    Toutefois, le point de vue dominant était que la Banque de réserve de l'Inde était bien placée pour gérer la dette et pour assurer la stabilité par des actions coordonnées. UN ولكن الرأي السائد هو أن هذا المصرف مؤهل جيداً لإدارة الدين والمحافظة على الاستقرار بفضل إجراءات سياسات متناسقة.
    Le processus préparatoire du Sommet devra donc consister à définir ces nouvelles orientations en les présentant sous la forme de programmes cohérents, liés ensemble par un thème unificateur, de façon à donner une impulsion commune au progrès social. UN والتحدي الماثل للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة هو توضيح هذه الاجراءات المعاد توجيهها في شكل برامج متناسقة مرتبطة أحدهما باﻵخر بموضوع موحد كيما يمكن تحقيق اتجاه موحد نحو التقدم الاجتماعي.
    La meilleure façon de remplir cet imposant mandat est de travailler dans le cadre de partenariats harmonieux. UN وهذه الولاية الجليلة يمكن تنفيذها على أفضل نحو بالعمل في مشاركات متناسقة.
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies doit être l'occasion de rappeler l'importance fondamentale de la diversité des cultures dans le développement d'une vie internationale harmonieuse et riche. UN يجب أن تكون الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتذكير باﻷهمية اﻷساسية التي يكتسيها تنوع الثقافات بالنسبة الى نشأة حياة دولية متناسقة وثرية.
    Nous devons assurer la coordination des activités exécutées par les différents organes pour réaliser nos objectifs en matière de paix et de développement. UN ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية.
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانات الأخذ بنُهج متناسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus