Le manuel sera disponible à la fin du printemps 2007. | UN | وسيكون الدليل متوفرا في أواخر خريف عام 2007. |
Nous espérons aussi que le rapport final sera disponible peu après. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يصبح التقرير النهائي متوفرا بعده بفترة وجيزة. |
Par ailleurs, ce genre de services n'est pas disponible sur le marché. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من الخدمات ليس متوفرا حاليا في السوق التجارية. |
Je suis très heureux de pouvoir annoncer que le nouveau Manuel de programmation du PNUD est maintenant disponible sous forme électronique. | UN | يسعدني بالغ السعادة أن أعلن أن دليل البرمجة الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن متوفرا في شكل إلكتروني. |
Le texte traduit dans les langues officielles de la Conférence sera à la disposition des délégations dans leurs casiers, au 1er étage. | UN | وسيكون متوفرا بجميع اللغات الرسمية أيضا في علب البريد في الطابق الأول. |
Le résumé analytique dont sont saisis les membres sera alors également disponible dans toutes les langues de l'ONU. | UN | وفي ذلك التاريخ، سيكون الموجز التنفيذي، الموجود الآن بين يدي الأعضاء، متوفرا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Si le traitement n'est pas immédiatement disponible ou aisément accessible, certains demandeurs risquent de ne pas être pris en charge. | UN | فطالبو العلاج يمكن أن يتعرضوا للضياع إذا لم يكن العلاج متوفرا في الحال أو في المتناول بسهولة. |
L'Administrateur associé a souligné que le chiffre pour 1996 n'était pas encore disponible. | UN | ولاحظ أن الرقم لعام ١٩٩٦ ليس متوفرا بعد. |
L'Administrateur associé a souligné que le chiffre pour 1996 n'était pas encore disponible. | UN | ولاحظ أن الرقم لعام ١٩٩٦ ليس متوفرا بعد. |
Prière d'indiquer si l'accès à l'avortement gratuit est disponible aux îles Féroé et de préciser le taux d'avortement qui y est enregistré. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الوصول إلى الإجهاض المجاني متوفرا في جزر فارو، وتحديد معدلات الإجهاض في تلك الجزر. |
Le texte n'étant disponible à l'heure actuelle qu'en anglais, il invite le secrétariat à le lire. | UN | وبما أنه لم يكن متوفرا آنذاك إلا بالإنكليزية، فقد طلب إلى الأمانة تلاوته. |
Avant cette date, ce témoin n'était pas disponible pour déposer. | UN | ولم يكن هذا الشاهد متوفرا للإدلاء بشهادته سابقا. |
Avant cette date, l'ocytocine n'était disponible que dans les hôpitaux. | UN | وقبل ذلك لم يكن متوفرا إلا في المستشفيات. |
Compte tenu des limites de temps, je prononcerai une version abrégée du discours préparé qui est disponible à des fins de référence. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأدلي بنص مختصر للبيان المعد الذي سيكون متوفرا ليتسنى الرجوع إليه. |
À la fin de 2006, le montant de l'encaisse disponible pour le budget ordinaire s'élevait à 150 millions de dollars. | UN | وفي نهاية عام 2006، كان مبلغ 150 مليون دولار متوفرا نقدا للميزانية العادية. |
Si tu peux gérer un vrai homme, je pourrais me rendre disponible. | Open Subtitles | إذا أمكنك أن تعالج رجل حقيقي سأجعل نفسي متوفرا |
Il est peut-être trop tard mais je me demandais... si le poste d'assistant de recherches est toujours disponible ? | Open Subtitles | قد يكون ذلك متأخرا ً جدا ً، ..لكنّي كنتأتسائل. إن كان منصب مساعد البحث ما زال متوفرا ً؟ |
Les 5 jours restants, je serais disponible pour les dîners, les étincelles ou ce que tu veux. | Open Subtitles | و ثم الآيام الخمس التالية سأكون هنا متوفرا لأجل العشاء و الشعلة |
et sera disponible dans tout le pays le 8 juillet. | Open Subtitles | وسيكون متوفرا في المكتبات عبر الأمَّةِ في الثامن من يوليو |
Ma mère pense qu'elle va avoir un vrai travail, donc, le poste de traduction n'est plus disponible. | Open Subtitles | قد تحصل والدتي على عمل حقيقي لذلك فمكان المساعدة المترجمة لن يكون متوفرا |
Des crédits nets relatifs à l'ONUCA d'un montant de 1 009 320 dollars restent à la disposition des Etats Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions à l'ONUCA ainsi qu'à l'ONUSAL. | UN | ولا يزال صافي اﻷرصدة الدائنة لفريق اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى البالغ ٠٢٣ ٩٠٠ ١ دولار متوفرا للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل إلى فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى وإلــى |