"مثل مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • tels que le Conseil
        
    • comme le Conseil
        
    • telles que le Conseil
        
    • notamment le Conseil
        
    • par exemple le Conseil
        
    • dont le Conseil
        
    • tel que le Conseil
        
    • par exemple un conseil
        
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Nous sommes en faveur du renforcement de l'interaction entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux tels que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد تعزيز التفاعل بين الجمعية العامة وسائر أجهزتها الرئيسية، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En outre, nous coopérons efficacement avec des organisations européennes comme le Conseil de l'Europe, et plus particulièrement avec le Groupe Pompidou. UN وبالاضافة الى ذلك، فإننا نتعاون بفعالية مع المنظمات اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا وبصفة خاصة مجموعة بومبيدو.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    La Radio des Nations Unies a aussi mis en exergue l'engagement d'autres entités du système des Nations Unies, telles que le Conseil des droits de l'homme et l'UNESCO. UN وسلطت الإذاعة الضوء أيضا على مشاركة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل مجلس حقوق الإنسان واليونسكو.
    À titre d'exemple, on a fait observer que la mise en place d'institutions spéciales, telles que le Conseil de la minorité touareg, était le meilleur moyen de protéger ces droits. UN وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق.
    Ils ne peuvent pas être examinés par des organes tels que le Conseil de sécurité. UN ولا ينبغي أن تعالجها هيئات مثل مجلس الأمن.
    La Commission est un organe de caractère purement technique qui examine et approuve les incidences financières des décisions d'organes tels que le Conseil de sécurité. UN واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها.
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    La revitalisation de l'Assemblée implique nécessairement que celle-ci puisse exécuter son mandat efficacement et sans entraves de la part d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. UN ويعد تنفيذ ولايتها بفعالية ودون أي معوقات من الأجهزة الأخرى مثل مجلس الأمن أمرا لا غنى عنه لتفعيلها.
    Il a également menacé d'éliminer les institutions < < non-Dayton > > , comme le Conseil des peuples, de la Constitution de l'entité. UN كما هدد باستبعاد المؤسسات غير الدايتونية مثل مجلس الشعوب من دستور الكيان.
    Ces organisations pouvaient désormais s'appuyer sur des organes plus dynamiques comme le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, le Conseil des Sages et la Force africaine en attente. UN فلديها الآن هيئات أكثر حيوية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء والقوة الاحتياطية الأفريقية.
    Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.
    Certains, comme le Conseil canadien de la magistrature et le Judicial Complaints Authority de la Zambie, sont composés exclusivement de juges ou d'anciens magistrats. UN ويتكون بعضها بشكل كامل من قضاة أو قضاة سابقين، مثل مجلس القضاء الكندي وسلطة الشكاوى القضائية في زامبيا.
    Le secteur privé a également encouragé à renforcer la coopération en Afrique grâce à des associations telles que le Conseil mondial de l'énergie. UN وأعرب القطاع الخاص أيضا عن تشجيعه لإقامة تعاون أفضل في أفريقيا عن طريق تلك الروابط مثل مجلس الطاقة العالمي.
    L'existence d'instances indépendantes telles que le Conseil des droits de l'homme semble offrir une certaine protection contre ces violations isolées. UN ويتيح وجود سلطات مستقلة مثل مجلس حقوق الإنسان، فيما يبدو، حماية من هذه الانتهاكات المتفرقة.
    D'autres organisations, telles que le Conseil de l'Europe et la Fondation internationale des femmes juges, ont participé à l'élaboration du projet de manuel. UN كما ساهمت في عملية الصياغة منظمات أخرى مثل مجلس أوروبا، والمؤسسة الدولية للقاضيات.
    Au moyen d'institutions telles que le Conseil de village, les dirigeants administrent les affaires intérieures du village. UN ومن خلال مؤسسات مثل مجلس القرية، يدير الزعماء شؤون القرية الداخلية.
    Nous souhaitons ouvrir de nouvelles perspectives de coopération et des liens économiques avec d'autres organisations, notamment le Conseil de coopération du Golfe et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونود أن نفتح آفاقا جديدة للتعاون والعلاقات الاقتصادية مع المنظمات الأخرى، مثل مجلس التعاون الخليجي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Si certaines institutions procèdent bien à des examens réguliers de leur appui aux initiatives en faveur de l’Afrique, par exemple le Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), beaucoup d’autres ne le font pas. UN وفي حين أن عدداً من الوكالات يستعرض بالفعل، بانتظام، الدعم الذي تقدمه لمبادرات أفريقيا، مثل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فلا تقوم منظمات أخرى كثيرة بأعمال الاستعراض هذه.
    La Commission a continué d'enquêter sur les allégations de corruption visant d'autres institutions, dont le Conseil municipal de Freetown. UN وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون.
    À cet égard, ma délégation demande instamment au Conseil de continuer d'explorer et de développer les relations institutionnelles entre l'ONU et l'Union africaine, en particulier dans le cadre du mandat élargi et des nouveaux organes de l'Union africaine, tel que le Conseil de paix et de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، يحث وفدي المجلس على مواصلة استكشاف علاقة الأمم المتحدة المؤسسية بالاتحاد الأفريقي والبناء عليها، لا سيما في إطار الولاية الموسعة والهيئات الجديدة للاتحاد، مثل مجلس السلم والأمن.
    À cet égard, il a été noté qu'il serait souhaitable de mettre en place des structures plus souples (par exemple un conseil consultatif sur les questions de politique, dont la composition reflétait très précisément le secteur dans lequel un PPP est formé). UN وذُكِر في هذا الصدد أنّ من المستصوب إنشاء هياكل أكثر مرونة (مثل مجلس استشاري لشؤون السياسة العامة، على أنْ تعكس تشكيلته المحْكمة القطاع الذي تُنجَز فيه الشراكة بين القطاعين العام والخاص).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus