"مثل نقل" - Traduction Arabe en Français

    • tels que le transfert
        
    • comme le transfert
        
    • telles que le transfert
        
    • comme le transport
        
    • telles que les transferts
        
    • tels que le déménagement
        
    • telles que le transport
        
    • par exemple le transfert
        
    • tels que les transferts de
        
    • telles que la réinstallation
        
    • prévoyant notamment le transfert
        
    • distribue de
        
    L'Organisation a par ailleurs besoin de ressources financières suffisantes pour prêter son assistance aux pays en développement dans des domaines tels que le transfert des technologies. UN وقال إن المنظمة تحتاج أيضا إلى موارد مالية كافية لكي تساعد البلدان النامية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا.
    C'est dire que la répartition initiale de permis pourrait servir à promouvoir des objectifs sociaux et économiques spécifiques, tels que le transfert de ressources aux fins du développement durable, sans nuire aux objectifs de réduction. UN ويعني ذلك ضمنا إمكان استعمال التوزيع المبدئي للتصاريح لتحقيق أهداف أخرى اقتصادية واجتماعية محددة، مثل نقل الموارد من أجل التنمية المستدامة بدون تقويض الهدف المتمثل في الحد من الانبعاثات.
    Toutefois, divers domaines comme le transfert illégal de matières nucléaires, chimiques et biologiques doivent aussi être mentionnés. UN بيد أنه ينبغي أيضا ذكر مجالات أخرى متنوعة مثل نقل المواد النووية، والكيميائية والبيولوجية بصورة غير قانونية.
    Nous estimons que la réalisation des objectifs importants de ce programme, comme le transfert de technologie et de ressources, aura une incidence favorable pour les zones sinistrées comme la mer d'Aral et les régions de grande pauvreté. UN ونشعر بأن إنجاز اﻷهداف الهامة في جدول اﻷعمال هذا، مثل نقل التكنولوجيا والموارد، سيكون له أثر إيجابي على مناطق الكوارث مثل بحر اﻵرال ومناطق الفقر المدقع.
    Le Département étudie également d'autres possibilités, telles que le transfert des moyens existants d'autres missions. UN كما تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام خيارات أخرى مثل نقل القدرات الموجودة حاليا في بعثات أخرى.
    Cette situation n'a pas permis de répondre aux attentes dans des domaines essentiels tels que le transfert de technologies, la mise en place de dispositifs équitables de partage des avantages, la remise en état et la restauration des écosystèmes, et les questions de responsabilité et de réparation. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    L'adoption de nouveaux arrangements, tels que le transfert du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse à Nairobi, près des locaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement, s'inscrivait dans le droit-fil du renforcement prévu des partenariats. UN وثمة ترتيبات جديدة من شأنها أن تصبح جزءا من تعزيز الشراكات في المستقبل، مثل نقل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف إلى نيروبي قريبا من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'adoption de nouveaux arrangements, tels que le transfert du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse à Nairobi, près des locaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement, s'inscrivait dans le droit-fil du renforcement prévu des partenariats. UN وثمة ترتيبات جديدة من شأنها أن تصبح جزءا من تعزيز الشراكات في المستقبل، مثل نقل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف إلى نيروبي قريبا من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Bureau du Procureur a coordonné son action avec celle de la Force de mise en oeuvre (IFOR) de l'OTAN dans des domaines tels que le transfert des individus mis en accusation et autres individus et la protection des charniers et leur exhumation. UN وقام مكتب المدعي العام بتنسيق جهوده مع قوة التنفيذ التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في مجالات مثل نقل المتهمين وغيرهم من اﻷفراد وتأمين مواقع القبور الجماعية واستخراج الجثث منها.
    La Thaïlande, qui dépend de l'agriculture, est en train de préparer un nouveau plan stratégique sur l'alimentation et l'agriculture qui couvrira des thèmes prioritaires tels que le transfert de technologie, le commerce équitable et le développement des infrastructures agricoles. UN وقالت إن تايلند، وهي بلد يعتمد على الزراعة، عاكفة على إعداد خطة استراتيجية جديدة للأغذية والزراعة ستشمل أولويات رئيسية مثل نقل التكنولوجيا والتجارة المنصفة العادلة وتطوير الهياكل الأساسية الزراعية.
    Les relations entre le développement de la science et de la recherche et d'autres activités comme le transfert des résultats obtenus à la sphère du commerce, et les investissements nécessaires dans les activités de construction, de marketing, de commerce et de services sont très compliquées. UN والعلاقات بين تطوير العلوم والبحوث وغيرها من الأنشطة مثل نقل نتائج العلوم والبحوث إلى مجال التطبيق الاقتصادي والاستثمارات اللازمة في مجالات التشييد والتسويق والتجارة والخدمات شديدة التعقيد.
    Personne n'a approuvé non plus certaines autres mesures inutiles et extrêmement coûteuses, comme le transfert du pouvoir judiciaire à Kisangani et de l'état-major de l'armée à Mbuji Maji par exemple. UN كذلك لم يستحسن أحد بعض التدابير الباهظة التكلفة والتافهة مثل نقل السلطة القضائية إلى كيسانغاني ورئيس أركان الجيش إلى مبوجي مايي.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Il fallait aider les pays en développement dans des domaines comme le transfert de technologie, la propriété intellectuelle, les noms de domaine, etc.; UN فالبلدان النامية تحتاج إلى من يساعدها في التصدي لقضايا مثل نقل التكنولوجيا، والملكية الفكرية، وأسماء النطاقات وما إلى ذلك؛ و
    Le mouvement des personnes physiques devrait également avoir des retombées bénéfiques, telles que le transfert de connaissances et de savoir-faire et le développement humain. UN ويتوقع أيضا أن تترتب على تنقل الأشخاص الطبيعيين آثار تتخطى الحدود مثل نقل المعارف والمهارات والتنمية البشرية.
    52. On pourrait lier l'application de normes minimales à celle de mesures positives telles que le transfert de moyens de financement et de technologies et l'appui en faveur de l'environnement en général. UN ٥٢ - ويمكن ربط المعايير الدنيا بتدابير ايجابية مثل نقل اﻷموال والتكنولوجيا، وتقديم الدعم البيئي العام.
    Il était donc vital d'aborder, à la session en cours, des questions telles que le transfert de technologie, la diffusion de l'information, ainsi que la mise en valeur des énergies renouvelables comme moteur de la croissance économique dans les pays en développement. UN ولذلك فإنه من الأمور الحيوية، أن تتصدى الدورة لمسائل مثل نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات فضلاً عن تطوير الطاقة المتجددة بوصفها الآلة المحركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili sont convaincus, par ailleurs, qu'il est nécessaire de tenir compte des autres aspects de la sûreté, comme le transport de matières radioactives et les sources de radiation. UN وبالمثل فإن بلدي الســـــوق المشتركــة للمخروط الجنوبي، بوليفيا وشيلي، تؤمنان بضرورة الانتبــاه إلى جوانب السلامة اﻷخرى مثل نقل المواد المشعة ومصادر اﻹشعاع.
    Le document traite également de questions connexes, telles que les transferts de matières fissiles et les installations de production et de stockage. UN وتتناول الوثيقة بعد ذلك مواضيع أخرى ذات صلة، مثل نقل المواد الانشطارية ومرافق الإنتاج والتخزين.
    Il n'a pas été mis en place d'installations d'amarrage, la Mission ayant dû modifier ses priorités de construction pour exécuter de nouveaux projets prioritaires, tels que le déménagement du bureau de terrain de Djouba, et utiliser les matériaux de construction et le personnel pour appuyer la mise en place de la MINUAD. UN لم يتم إنشاء مرافق لرسو السفن، إذ تعين على البعثة أن تعيد تحديد أولويات برنامجها الإنشائي لتنفيذ مشاريع مستجدة ذات أولوية مثل نقل مكتب جوبا الميداني واستخدام مواد وعمال البناء لدعم إنشاء مرافق العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La question est d'autoriser ou non la vente de l'aide alimentaire pour financer certaines activités telles que le transport de l'aide. UN وهناك قضية معلقة وهي ما إذا كان يسمح ببيع المعونة الغذائية لتمويل أنشطة معينة مثل نقل المعونة.
    Comment faciliter des actions propres à créer les conditions nécessaires pour atteindre les buts et objectifs, par exemple le transfert de technologie? UN :: كيف يمكن تيسير الاجراءات لبناء بيئة تمكينية للوفاء بالغايات والأهداف، مثل نقل التكنولوجيا؟
    Elle pouvait cependant englober des aspects supplémentaires tels que les transferts de matières fissiles, l'assistance pour la production, la comptabilité des matières, l'élimination des matières fissiles excédentaires et le déclassement des installations de production. UN لكنها يمكن أن تشمل جوانب إضافية مثل نقل المواد الانشطارية، والمساعدة في الإنتاج، والمحاسبة، والتخلص من المواد الانشطارية الزائدة، ووقف تشغيل مرافق الإنتاج.
    Comme par le passé, le soutien des États Membres au Tribunal reste essentiel à l'achèvement de ses travaux, ce d'autant que les questions telles que la réinstallation des personnes libérées après acquittement ou exécution de peine restent sans solution. UN 90 - ولا يزال الدعم الذي قدمته الدول الأعضاء للمحكمة في الماضي، والذي تواصل تقديمه، ضروريا لأن تنجز المحكمة ولايتها، خاصة وأن مسائل مثل نقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم والذين أُفرج عنهم لم تنجز بعد.
    Ces dernières années, diverses politiques de répartition de la population particulièrement coûteuses, prévoyant notamment le transfert des capitales nationales et la création de villes nouvelles, ont dû être abandonnées intégralement ou partiellement pour des raisons économiques. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    Je fais dans l'humanitaire, je distribue de la nourriture. Open Subtitles أعمل الخدمات الأنسانية, مثل نقل الطعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus