Ces événements ont été marqués par la présence de neuf lauréats du Prix Nobel dans le domaine de l'économie et deux lauréats du Prix Nobel de la Paix. | UN | وقد كان لهذه المؤتمرات شرف حضور تسعة من الحائزين لجائزة نوبل في مجال الاقتصاد واثنين من الحائرين لجائزة نوبل للسلام. |
Une attention particulière sera accordée aux activités menées dans le domaine de l'économie verte. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالأنشطة التي تقع في مجال الاقتصاد الأخضر. |
Aider les États Membres et les organes intergouvernementaux à reconnaître rapidement les problèmes nouveaux ou en voie d’apparition concernant l’économie mondiale. | UN | ومساعدة الدول اﻷعضاء والهيئــات الحكوميــة الدوليــة في معرفة المسائل الجديدة والناشئة في مجال الاقتصاد العالمي في وقت مبكر. |
Activités futures d'ONU-Habitat concernant l'économie urbaine et les mécanismes de financement pour la rénovation des villes, le logement et les services de base nécessaires aux citadins pauvres | UN | الأنشطة المستقبلية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الاقتصاد الحضري والآليات المالية للارتقاء بالمناطق الحضرية وتوفير الإسكان والخدمات الأساسية للفقراء في المناطق الحضرية |
La gouvernance économique se définit comme l'organisation de l'action collective dans le domaine économique. | UN | 79 - وتعرف الإدارة الاقتصادية العامة بأنها عملية تنظيم العمل الجماعي في مجال الاقتصاد. |
ii) Les différences nationales dans les domaines de l'économie et de la culture | UN | `2` الاختلافات الوطنية في مجال الاقتصاد والثقافة |
Le président et deux membres seraient inscrits au barreau philippin, alors que les deux autres membres posséderaient une compétence reconnue en matière d'économie, de commerce, de comptabilité ou de gestion financière. | UN | ويكون الرئيس واثنان من الأعضاء المشاركين من نقابة المحامين الفلبينية، والاثنان الآخران من ذوي الكفاءة المشهود بها في مجال الاقتصاد والتجارة والمحاسبة أو إدارة الشؤون المالية. |
Les institutions affiliées de l'OCI opérant dans le domaine de l'économie et du commerce | UN | بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في مجال الاقتصاد والتجارة |
o 35/31-E sur les institutions affiliées opérant dans le domaine de l'économie et du commerce | UN | بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في مجال الاقتصاد والتجارة |
Une attention particulière sera accordée aux activités menées dans le domaine de l'économie verte. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالأنشطة التي تقع في مجال الاقتصاد الأخضر. |
La participation des ministres de la culture à l'orientation de l'action gouvernementale future dans le domaine de l'économie de la création n'était pas dénuée d'intérêt. | UN | وتجدر الإشارة إلى مشاركة وزراء الثقافة في تحديد مسار عمل السياسات العامة مستقبلاً في مجال الاقتصاد الابتكاري. |
La CNUCED avait un rôle spécifique à jouer au sein du système des Nations Unies, en particulier dans le domaine de l'économie internationale. | UN | وقال إن الأونكتاد لـه دور مميّز في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة في مجال الاقتصاد الدولي. |
En effet, les initiatives et stratégies concernant l'économie verte influencent de manières diverses les différents groupes sociaux, qui peuvent gagner mais aussi perdre au change. | UN | فالمبادرات المتخذة والاستراتيجيات المعتمدة في مجال الاقتصاد الأخضر تؤثر تأثيراً مختلفاً في الفئات الاجتماعية، ويمكن أن تنتج رابحين وخاسرين معاً. |
Conseils et assistance techniques aux pays de l'Amérique latine et des Caraïbes concernant l'économie et les échanges et l'éthique et l'environnement | UN | تقديم التوجيه والمساعدة الفنيين للبلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مجال الاقتصاد والتجارة والأخلاقيات والبيئة |
Toutefois, ce modèle tripartite vigoureux du marché de l’emploi constituait une ressource précieuse qui a contribué à la souplesse de l’économie et soutenu les stratégies nationales dans le domaine économique et dans le domaine de l’emploi. | UN | غير أن نموذج سوق العمالة الثلاثي القوي مورد قيم يساهم في جعل الاقتصاد مرنا ويدعم الاستراتيجيات الوطنية في مجال الاقتصاد والعمالة. |
Les pays en développement continuent de retirer trop peu d'avantages de l'évolution positive dans le domaine économique international, particulièrement en Afrique sub-saharienne. | UN | إن حصة البلدان النامية من المنافع المتأتية من التطورات اﻹيجابية في مجال الاقتصاد الدولي ما زالت محبطة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Des progrès ont été enregistrés dans le domaine économique en ce qui concerne les mesures prises pour résoudre les difficultés économiques du Kosovo. | UN | 14- لقد أُحرز بعض التقدم في مجال الاقتصاد والتدابير المتخذة لمعالجة الصعوبات الاقتصادية في كوسوفو. |
o 20/32-E sur les institutions affiliées opérant dans les domaines de l'économie et du commerce | UN | بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في مجال الاقتصاد والتجارة |
La décennie des années 80 a été décisive dans les domaines de l'économie mondiale, avec la transformation des économies centralisées de l'Europe orientale en économies de marché. | UN | ولقد كان عقد الثمانينات حاسما في مجال الاقتصاد العالمي، وذلك بتحول الاقتصادات المركزية في أوروبا الشرقية إلى اقتصادات سوقية. |
Il n'y a que lorsqu'elle aura donné suite aux résolutions susmentionnées que notre pays pourra instaurer une coopération à l'échelle de l'ensemble de la région dans les domaines de l'économie et des transports. | UN | ولا يمكننا ضمان تعاون كامل في مجال الاقتصاد وفي ميدان النقل بمنطقتنا إلا بعد تنفيذ جمهورية أرمينيا لأحكام القرارات السالفة الذكر. |
Les autres sont la promotion de la productivité et de l'emploi, l'établissement d'objectifs officiels en matière d'économie et d'emploi, la promotion de l'innovation scientifique et technologique et la mise en œuvre de stratégies transversales visant à renforcer les compétences et à encourager l'investissement. | UN | أما الأركان الأخرى فهي تعزيز الإنتاجية والعمالة، ووضع أهداف رسمية في مجال الاقتصاد والعمالة، وتعزيز الابتكار العلمي والتكنولوجي، وتنفيذ استراتيجيات شاملة ترمي إلى تحسين المهارات وتشجيع الاستثمار. |
Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro-économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. | UN | إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض. |
Au plan économique, le Gouvernement français, qui s'efforce de stimuler l'économie et de créer des emplois, a signé des contrats de développement avec toutes les provinces. | UN | وفي مجال الاقتصاد تعمل حكومة فرنسا على تنشيط الاقتصاد وتوفير الوظائف وقد وقعت عقودا انمائية مع جميع المقاطعات. |