En 2009, il s'est avéré que l'appui de l'Unité au États parties était devenu pour elle un domaine d'activité essentiel. | UN | وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف في مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة. |
Il marque le début d'un nouveau domaine d'activité pour l'ONU. | UN | فهو يمثل بداية مجال عمل جديد للأمم المتحدة. |
L'importance du maintien d'une coopération étroite avec l'OIT dans le processus d'élaboration de nouvelles normes dans le domaine du travail des enfants a également été rappelée. | UN | وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل. |
Le Conseiller juridique principal du PNUE a expliqué qu'il conviendrait peut-être de créer un nouveau domaine de travail pour toute nouvelle activité qui ne correspondrait pas à un domaine existant. | UN | وأوضح كبير المستشارين القانونيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه قد يتعين إنشاء مجال عمل جديد لأي أنشطة جديدة لا تتوافق مع أي من المجالات القائمة. |
La prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ainsi que certains aspects de la planification préalable constituent un domaine d'action bien particulier. | UN | فالحد من الكوارث يعتبر مجال عمل محددا، ويشتمل على الوقاية وتخفيف حدة آثار الكوارث وبعض جوانب التأهب. |
le champ d'action de l'APM englobe les questions politiques, socioéconomiques et environnementales. | UN | ويشمل مجال عمل الجمعية البرلمانية مسائل سياسية واجتماعية واقتصادية وبيئية. |
:: Des groupes de travail nationaux spécialisés dans le domaine d'intervention du projet, qui seraient financés par les États participants; | UN | :: فرق عمل وطنية متخصصة في مجال عمل المشروع ويتم تمويلها من قبل الدول المشاركة. |
La collaboration entre l’UNICEF et la Banque mondiale s’est considérablement renforcée en matière de protection de l’enfant, notamment en ce qui concerne le travail des enfants; | UN | وثمة تعاون متزايد بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والبنك الدولي في مجالات حماية الطفل وخاصة في مجال عمل الطفل. |
La politique actuelle en matière de travail des femmes a pour but d'alléger leur travail en leur accordant des avantages et des garanties supplémentaires concernant la maternité et l'exercice des responsabilités familiales. | UN | والسياسة المتبعة حاليا في مجال عمل المرأة تستهدف تخفيف عبء عملها من خلال منحها لمزيد من المزايا والضمانات المتصلة بالأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية. |
Dans le domaine de l'emploi, la proportion de femmes saoudiennes qui travaillent équivaut à 50 % des effectifs masculins dans tous les secteurs; | UN | - في مجال عمل المرأة، فقد بلغت نسبة السعوديات العاملات حوالي 50 في المائة من نسبة العاملين الذكور في مختلف المجالات. |
Le fait que ce débat ait pu avoir lieu témoignait des progrès considérables accomplis dans le domaine d'activité du Fonds. | UN | والواقع أن إجراء تلك المناقشة يعتبر شاهدا على التقدم الهائل الذي أحرز في مجال عمل الصندوق. |
Le fait que ce débat ait pu avoir lieu témoignait des progrès considérables accomplis dans le domaine d'activité du Fonds. | UN | والواقع أن إجراء تلك المناقشة يعتبر شاهدا على التقدم الهائل الذي أحرز في مجال عمل الصندوق. |
Bien que, dans le tableau synoptique, chaque domaine d'activité ne figure que dans une seule catégorie principale, certains d'entre eux peuvent apparaître à plusieurs endroits dans le tableau détaillé, au titre de différents objectifs. | UN | ومع أن كل مجال عمل قد أدرج في فئة واحدة رئيسية في الجدول الموجز، فقد يظهر تحت العديد من الأهداف في الجدول التفصيلي. |
Programme international sur le travail des enfants. Au niveau international, DEI continue aussi d'être active dans le domaine du travail des enfants. | UN | البرنامج الدولي المعني بعمل الأطفال: واصلت الحركة نشاطها على الصعيد الدولي في مجال عمل الأطفال. |
À ce propos, il se félicite des initiatives visant à offrir de meilleures chances de développement aux groupes vulnérables et défavorisés, et à mettre en place des systèmes de suivi spéciaux dans le domaine du travail et de la prostitution des enfants. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء. |
À ce propos, il se félicite des initiatives visant à offrir de meilleures chances de développement aux groupes vulnérables et défavorisés, et à mettre en place des systèmes de suivi spéciaux dans le domaine du travail et de la prostitution des enfants. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء. |
Le Conseiller juridique principal du PNUE a expliqué qu'il conviendrait peut-être de créer un nouveau domaine de travail pour toute nouvelle activité qui ne correspondrait pas à un domaine existant. | UN | وأوضح كبير المستشارين القانونيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه قد يتعين إنشاء مجال عمل جديد لأي أنشطة جديدة لا تتوافق مع أي من المجالات القائمة. |
C'est là un domaine de travail qu'UNIFEM appuie depuis sa création. | UN | إن ذلك مجال عمل ما فتئ الصندوق يدعمه منذ إنشائه. |
Son domaine d'action n'empiète nullement sur celui de l'ONU, et les liens qui rattachent les deux organisations ne sont pas fondés sur des relations hiérarchiques entre elles. | UN | ومجال عملها لا يتعدى على مجال عمل اﻷمم المتحدة. واﻷواصر التي تربط منظمة الدول اﻷمريكية باﻷمم المتحدة لا تقوم على علاقات هرمية بين المنظمتين. |
Toutes les mesures tendent à réduire le champ d'action des organismes d'assistance publique que la loi a créés pour venir en aide aux indigents. | UN | وتهدف جميع التدابير إلى الحد من مجال عمل هيئات المساعدة العامة التي أنشأها القانون لمساعدة المعوزين. |
C'est là un domaine d'intervention particulièrement difficile vu les contraintes de ressources que connaissent, au stade de l'exploitation, la plupart des PDL. | UN | وهذا مجال عمل صعب بوجه خاص نظرا لتردي حالة الموارد التي تعمل معظم برامج التنمية المحلية في حدودها. |
974. En ce qui concerne le travail des enfants, le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures appropriées de manière que la législation et la pratique reflètent pleinement les dispositions de la Convention et en particulier celles de l'article 32. | UN | ٩٧٤ - وفي مجال عمل اﻷطفال، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملائمة لكي تنعكس الاتفاقية كليا، وبشكل خاص مادتها ٢٣، في تشريعها وممارستها العملية. |
L'Italie a pris note des progrès accomplis en matière de travail des enfants et de la législation fortement répressive dont s'était doté le Guatemala en matière de lutte contre la violence faite aux femmes, et a demandé si celui-ci entendait appuyer les enquêtes s'y rapportant; elle a également pris acte de l'existence d'antennes régionales du Bureau du Défenseur de la femme autochtone. | UN | وأقرت بالتقدم المحرز في مجال عمل الأطفال؛ والتشريعات القوية لمكافحة العنف ضد المرأة، متسائلة عما تعتزم غواتيمالا القيام به لدعم التحقيقات ذات الصلة؛ والمكاتب الإقليمية للدفاع عن النساء من الشعوب الأصلية. |
Le Comité a prié le Bureau sous-régional d'organiser des réunions spécifiques sur le développement social, notamment les droits économiques et sociaux des femmes et des filles en Afrique du Nord ; et d'intensifier sa coopération avec les organisations des Nations unies, telles que l'Organisation internationale du Travail, dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes. | UN | وطلبت اللجنة إلى المكتب دون الإقليمي تنظيم اجتماعات محددة بشأن التنمية الاجتماعية، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والفتاة في شمال أفريقيا؛ وتعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة كمنظمة العمل الدولية في مجال عمل الشباب والمرأة. |
< < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > | UN | الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج |
f) Remédier aux lacunes en renforçant la coordination et les synergies entre les principes et la pratique pour ce qui est de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs domaines de travail respectifs; | UN | (و) معالجة الثغرات عن طريق تعزيز التنسيق والتآزر بين السياسة والممارسة في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وذلك في مجال عمل كل منها؛ |
La réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience sont des domaines d'activité qui prennent de l'importance. | UN | 76 - يُعتبر الحدّ من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على التعامل معها مجال عمل متنامٍ. |
- à un organisme ou association quelconque dont l'objet ou l'un des objets est de contrôler ou d'influencer les conditions d'emploi dans un métier ou profession quelconque; | UN | أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها فرض المراقبة أو التأثير على شروط العمالة في أي مجال عمل أو مهنة؛ |