"مجتمعاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos sociétés
        
    • nos communautés
        
    • notre société
        
    • la société
        
    • des sociétés
        
    • les sociétés
        
    • nos populations
        
    • collectivités
        
    • nos pays
        
    • notre communauté
        
    Les implications du vieillissement de nos sociétés ne sont pas surprenantes. UN إن اﻵثار المترتبة على شيخوخة مجتمعاتنا لا تثير الدهشة.
    Nous devons le faire pour préserver la primauté du droit sur la force et le rayonnement de nos sociétés démocratiques. UN وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Le terrorisme met gravement en péril non seulement les vies, mais aussi les valeurs et les idéaux qui définissent nos sociétés. UN فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا.
    Nous devons notamment tendre la main au monde musulman, à la fois au niveau international et au sein de nos sociétés. UN وينبغي لنا على وجه الخصوص أن نمد يدنا إلى العالم الإسلامي، دوليا وفي داخل مجتمعاتنا على السواء.
    Leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. UN والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية.
    De notre point de vue, cette conception plus vaste et viable du développement apporterait peut-être des remèdes aux nombreux maux dont souffrent nos sociétés. UN ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا.
    Se préoccuper de la protection des infrastructures critiques ne saurait suffire pour sécuriser totalement nos sociétés. UN وتناول مسألة حماية الهياكل الأساسية الحيوية لا يكفي لجعل مجتمعاتنا آمنة بشكل تام.
    Les cyberguerres ne relèvent plus simplement de la science fiction; elles peuvent entraîner un bouleversement à grande échelle de nos sociétés. UN وما عادت الحرب المعلوماتية مجرد رواية علمية خيالية بل أصبح بوسعها تعطيل مجتمعاتنا إلى حد كبير للغاية.
    Néanmoins, les drogues illicites et les armes légères sont les principales responsables du niveau élevé de la criminalité dans nos sociétés. UN ومع ذلك فإن المخدرات غير المشروعة والأسلحة الخفيفة وراء الغالبية الساحقة من الجرائم التي تقع في مجتمعاتنا.
    Nous avons montré ces dernières années que nos sociétés et gouvernements peuvent s'organiser autour de ces objectifs sociaux. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبتنا أن مجتمعاتنا وحكوماتنا يمكنها أن تتمحور في تنظيمها حول تلك الأهداف الاجتماعية.
    Sous de nombreux aspects, nos sociétés sont les plus développées et non les moins avancées. UN ومن نواحٍ عديدة، فإن مجتمعاتنا هي أكثر البلدان نموا، وليست أقلها نموا.
    nos sociétés nous influencent à penser, si oui ou non, la vie est fondamentalement affaire de péché ou de beauté; Open Subtitles مجتمعاتنا تلك تعمل على تشكيل تفكيرنا المتعلق بالحياة أهي في الأساس عن الجمال أم عن المعصية؛
    La délinquance juvénile, le trafic illicite des stupéfiants et l'abus des drogues ainsi que le sida constituent de sérieuses menaces pour nos sociétés. UN فجنوح اﻷحداث والاتجار بالمخدرات، وإساءة استخدام العقاقير ومرض اﻹيدز كلها أخطار بالغة تهدد مجتمعاتنا.
    Le principal défi des Nations Unies dans l'étape actuelle de leur histoire est de contribuer à renforcer la sécurité humaine dans toutes nos sociétés. UN والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا.
    Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. UN تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات.
    En effet, le monde autour de nous a changé de conceptions et de théories, de régimes et de relations, de même que nos sociétés ont changé sur le plan intérieur. UN لقد تغير العالم من حولنا في عقائده ونظرياته، ونظمه وعلاقاته، مثلما تغيرت مجتمعاتنا نفسها من الداخل.
    À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. UN ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا.
    Nous sommes convaincus que la famille traditionnelle est le socle de notre société. UN إننا على اقتناع بأن اﻷسرة التقليدية هي ركيزة مجتمعاتنا.
    Ceux qui étaient désespérément pauvres n'avaient que leur propre vie à donner. On ne pensait pas aux problèmes profonds qui empoisonnaient la société. UN فلا يملك أفقر الناس شيئاً يقدمونه سوى حياتهم، بينما لا نفكر في الأسباب الحقيقية التي تسمم مجتمعاتنا.
    C'est à nous de trouver remède à ces maux et d'assumer avec optimisme et détermination les responsabilités qui nous incombent vis-à-vis des sociétés et des générations futures. UN ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة.
    L'éducation est la clef permettant d'empêcher cette menace de dévaster les sociétés des Iles du Pacifique. UN والتعليم هو مفتاح منع هذا الخطر من أن يدمر مجتمعاتنا جزر المحيط الهادئ.
    L'abus des drogues et ses graves conséquences continuent d'affecter toutes les couches de nos populations. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    Malheureusement, les écrits ne se traduisent que trop rarement en changements visibles et notables dans nos collectivités locales. UN غير أنه من المحزن أن الكلمة المكتوبة لم تترجم إلى تغير ملموس ويمكن التحقق من ذلك في مجتمعاتنا المحلية.
    Nous nous sommes engagés à veiller à la sécurité et à l'harmonie de nos sociétés et à assurer la sécurité de nos peuples et de tous ceux qui résident ou voyagent dans nos pays et dans la région. UN كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا.
    La drogue et des crimes violents dévastent notre communauté. Open Subtitles من المخدرات, جرائم العنف التي تجتاح مجتمعاتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus