La Guinée a estimé que le débit du principal cours d'eau risquait de baisser de 50 %. | UN | وقدرت غينيا أن معدل التدفق في مجرى النهر الرئيسي قد ينخفض بنسبة 50 في المائة. |
Nous pouvons sortir si nous trouvons le cours d'eau souterrain. | Open Subtitles | .يمكننا الخروج إن عثرنا على مجرى المياه الأرضي |
Dans les zones riveraines de Nab’ al-Tassa, un véhicule civil appartenant à Ali Wahbi a également été endommagé. | UN | كما نتج عن الغارة على مجرى نبع الطاسة إصابة سيارة مدنية للمدعو على وهبي. |
— À 19 h 30, les forces israéliennes postées à Bir Kilab ont tiré cinq obus de mortier de 120 mm sur les zones riveraines de Nab'at-Tassa. | UN | - الساعة ٣٠/١٩ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في بئر كلاب ٥ قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم سقطت على مجرى نبع الطاسة. |
Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits en contenant du flux de déchets avant l'incinération. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات المحتوية على الزئبق من مجرى النفايات قبل حرقها. |
Mon pays a suivi attentivement le cours des événements liés à la mise en oeuvre de l'accord de garanties intervenu entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence. | UN | ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Toutefois, au cours de son inspection, l'équipe a découvert que des tours de refroidissement de l'eau avaient disparu du site. | UN | ومع ذلك اكتشف الفريق في مجرى التفتيش أن أبراج التبريد بالماء قد أزيلت من الموقع. |
Au cours de l'examen qu'il a consacré aux rapports, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni un complément d'information. | UN | وفي مجرى نظر اللجنة الاستشارية في هذين التقريرين، التقت بممثلين للأمين العام، زودوا اللجنة بمعلومات إضافية. |
Le pouvoir d'influencer le cours des choses et l'organisation des sociétés n'est pas — et n'a jamais totalement été — entre les mains des gouvernements et des autorités publiques. | UN | إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة. |
On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. | UN | وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. | UN | وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
En outre, des éléments de la milice de Lahad postés sur la colline d'Ahmadiya ont tiré trois obus de 120 mm en direction des zones riveraines du Litani. | UN | كما أطلقت عناصر ميليشيا لحد من مركزها في تلة اﻷحمدية ٣ قذائف من عيار ١٢٠ ملم باتجاه مجرى نهر الليطاني. |
Le 24 août 1995, les forces israéliennes ont bombardé la région des villes de Habboûch, Kfar Roummâne, Mazraat el-Hamra, Nabatiyé el-Faouqa, Zaoutar el-Charqiyé, Zaoutar el-Gharbiyé, Arab Salim et les zones riveraines du Litani. | UN | ٢٤/٨/١٩٩٥ قصفت القوات الاسرائيلية محيط بلدات حبوش كفررمان - مزرعة الحمراء - النبطية الفوقا - زوطر الشرقية - زوطر الغربية - عربصاليم - مجرى نهر الليطاني. |
— À 15 heures, l'artillerie israélienne a bombardé de manière intensive la zone située entre le site de Soujoud et les zones riveraines du Zahrani. | UN | - الساعة ٠٠/١٥ قامت القوات اﻹسرائيلية بقصف مدفعي عنيف للمنطقة الممتدة من موقع سجد حتى مجرى نهو الزهراني. |
— À 0 h 25, les forces israéliennes d'occupation postées à Ayn Qinya et Zoummarayya ont bombardé de manière intensive les zones riveraines du Fater. | UN | - الساعة ٢٥/٠ قامت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي بقصف مركز على مجرى نهر الفاتر من مواقعها في عين قنيا وزمريا. |
Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Incroyablement, les têtards unhatched peuvent sentir le danger, et la plus ancienne et la plus forte tortiller libre et tomber dans le flux ci-dessous. | Open Subtitles | بشكل لا يصدق، ويمكن أن الضفادع الصغيرة لم يفقس الشعور خطر، وأقدم وأقوى تملص الملاحة، وانخفاض في مجرى أدناه. |
Kyoko et son mari ont le virus et le vaccin dans leur système sanguin. | Open Subtitles | لديهم الفيروس و العلاج في مجرى دمهم -العلاج لا يعمل وحسب |
Je suivais le courant et j'ai percuté ce rocher tranchant. | Open Subtitles | طفَوت مع مجرى التيّار، فاصطدمَت كتفي بصخرة مسنّنة. |
On doit sécuriser ses voies respiratoires et l'intuber. | Open Subtitles | علينا أن نؤمّن مجرى الهواء هذا و ندخل لها أنبوباً |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Il y a une coagulation sanguine entre ses tissus qui compromet sa voie respiratoire. | Open Subtitles | هناك تجلط دم بين الأنسجة ويعرض مجرى الهواء لا تستطيع التنفس |
En laissant un bout d'urètre coupé - qu'il faudra renfiler... | Open Subtitles | تاركاً امتداد مجرى البول مقطوعاً على أن يكون مترابط في جزئية.. |
Remets-le dans sa voiture, amène-le au ruisseau et laisse-le là. | Open Subtitles | أعده إلى سيارته، خذه إلى مجرى النهر واتركه هناك |
- Vérifie la trachée et intube. | Open Subtitles | ــ أمّني مجرى الهواء و قومي بإدخال الأنبوب |
dans le cadre de cette surveillance, un bref rapport sur le déroulement de la réinsertion sera transmis au service de l'immigration du Danemark. | UN | وسوف يقدم إلى دائرة الهجرة الدانمركية، كجزء من عملية الرصد، تقرير قصير عن مجرى عملية إعادة اندماج كل شخص عائد. |
Pour que le venin de serpent passe dans la circulation. | Open Subtitles | حتى يمكن استيعاب سم الأفعى في مجرى الدم. |
Je suis simplement un conduit, apportant au gens la... vie joyeuse qu'ils méritent. | Open Subtitles | انا مجرد مجرى ازود الناس بالحياة السعيدة التي يستحقونها |
Regardez, ses bras sont attachés derrière son dos, et la flexion extrême de son cou par dessus la pancarte a bloqué ses voies aériennes. | Open Subtitles | ,ذراعيه قيدت خلفه و توجد مؤشرات الى ان رقبته تم ثنيها الى أقصى درجة .أدت الى أغلاق مجرى التنفس |