Je sais que les gens sont effrayés, mais c'est juste une crise, pas l'apocalypse. | Open Subtitles | ،أعرف أنكم مذعورين إنها مجرّد محنة نمرّ بها وليست نهاية العالم |
Je veux dire littéralement, nous avons juste à faire juste un pas de plus, et on peut envoyer le signal | Open Subtitles | أعني ، حرفيًا كل ما علينا فعله مجرّد خطوة أخرى وبعدها يُمكننا أن نرسل تلك الإشارة |
Ce n'est rien. C'était juste, le repas horrible dans l'avion qu'ils veulent lui faire payer. | Open Subtitles | ليس بالأمر المهم، مجرّد طعام سيئ على الطائرة وكان عليها دفع ثمنه |
[musique de jukebox] Je sais parfaitement que cette pierre tombale n'est pas qu'une pierre. | Open Subtitles | إنّي على دراية تامّة بأنّ بلاطة الضريح ليست مجرّد كتلة صخريّة. |
Un autre facteur tient tout simplement à la complexité du régime fiscal qui s'applique aux sociétés minières. | UN | ويتمثل عامل آخر في مجرّد كون النظام الضريبي المطبّق على شركات التعدين معقّدا، لا أقل ولا أكثر. |
Cette vérité universelle n'est pas seulement quelque chose que les décideurs utilisent pour déterminer quelle doit être la limitation de vitesse. | Open Subtitles | لأنّنا لا نعرف مقدّما، صح؟ حقيقةُ الكون ليست مجرّد أمر يستخدمه واضعو السياسات لتحديد سرعة المرور القصوى |
Je lui ai dit que c'était juste pour quelques jours, mais entre vous et moi, c'est un très bon marché. | Open Subtitles | أخبرتهُ أنّي سأبقى هنا لبضعة أيّامٍ فحسب، ولكن بيني وبينك فحسب، لقد كانت مجرّد حيلة لذيذة. |
La pire chose que je peux faire est d'être juste un visage dans la foule. | Open Subtitles | أسوأ ما يمكنني فعله هو أن أكون مجرّد وجه آخر بين الحشود |
C'est juste un gamin et il ne rentre pas la nuit. | Open Subtitles | هو مجرّد فتى و أنتم تبقونه هنا طوال الليل |
Eh bien, il est juste bavardage pour le moment, mais il... | Open Subtitles | حسناً , مجرّد أقاويل في الوقت الحالي , لكن |
C'était si humiliant... être viré, comme si je ne représentais rien, juste jeté à la poubelle... | Open Subtitles | لقد كان مذلاًّ للغاية أن أطرد، وكأنّي لا أساوي شيئاً مجرّد قمامة لتُرمى |
Je ne crois pas... Évidemment, nous sommes juste des connaissances. | Open Subtitles | لا أظنّ ذلك، من الواضح أنّنا مجرّد معارف |
C'est juste une vieille légende. Ce n'est même pas marrant. | Open Subtitles | إنّها مجرّد حكاية زوجات قديمة, وليست حتى مضحكة. |
Je me demande juste pourquoi vous êtes tant un idiot naif. | Open Subtitles | بل هو مجرّد تساؤلٍ عن سبب كونك غبيّاً ساذجاً |
Et désormais je vois clairement que tu n'étais rien de plus qu'une belle distraction blonde. | Open Subtitles | وأرى بوضوح الآن أنّكِ لمْ تكوني أكثر مِنْ مجرّد إلهاءٍ أشقرَ جميل |
Maintenant je sais qu'il y a plus d'une frontière. Il ne faut pas croiser les Elfes. | Open Subtitles | الآن أعرف أنها ليست مجرّد حدود، فهي بالأحرى تحذير من التعدّي على الجان. |
Mais une pression sur cette gâchette, et tu seras plus qu'un visiteur dans les Enfers. | Open Subtitles | لكنْ رصاصة واحدة مِنْ هذا الزناد ولن تبقى مجرّد زائر للعالَم السفليّ |
Pour ces pays, les marchés publics ne sont pas simplement un moyen de promouvoir le commerce international. | UN | وفيما يخص تلك البلدان، فإنَّ الاشتراء العمومي ليس مجرّد وسيلة للنهوض بالتجارة الدولية. |
Alors mon père n'était pas seulement un gigolo alcoolique et malade. | Open Subtitles | إذاً أبي لم يكن مجرّد زير نساء سكّير ومريض. |
Penses-tu que nous sommes amis, ou de simples connaissances ? | Open Subtitles | بالنسبة لك، هل تعتبريننا أصدقاء، أم مجرّد معارف؟ |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات. |
Il ne s'agissait là cependant que d'une simple fonction administrative plutôt que d'une solution judiciaire des litiges. | UN | وبالتالي، فإنَّ وظيفتها هي مجرّد وظيفة إدارية لا وظيفة لتسوية المنازعات القضائية. |
Ce n'est pas un simple système d'exploitation c'est une conscience. | Open Subtitles | إنّه ليس مجرّد نظام تشغيل، إنّه كيان واعٍ |
De plus, dans de nombreux cas, la simple expression d'une solidarité est aussi importante que les offres d'assistance. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة. |
Le seul fait qu'il soit identifiable sur les photos ne suffit pas à prouver qu'il court un risque de mauvais traitements en cas de retour. | UN | وترى أن مجرّد التعرف عليه في الصور ليس دليلاً كافياً لإثبات وجود خطر التعرض لسوء المعاملة في حال عودته. |
En effet, le simple fait de devoir se rendre dans des bâtiments à forte présence militaire peut être traumatisant pour elles et porte atteinte à leur dignité. | UN | وأضاف أنه يرى أن مجرّد وجوب الذهاب إلى مبانٍ فيها تواجد عسكري كثيف يمكن أن يثير في الواقع صدمات بالنسبة للأسر وأن ينتهك كرامتها. |