"مجموعات أو" - Traduction Arabe en Français

    • groupes ou
        
    • groupes et
        
    • groupe ou
        
    • groupe ni
        
    • groupes armés ou de
        
    Treize demandes ont été présentées par des groupes ou des personnes anonymes. UN وبلغ عدد الطلبات المقدمة من مجموعات أو من أشخاص لم يذكروا أسماءهم 13 طلبا.
    Les Parties sont rassemblées en plusieurs groupes ou annexes, tel qu'il est indiqué au tableau 1. UN وتتجمع هذه الأطراف في مجموعات أو مرفقات مختلفة، على النحو المبين في الجدول 1.
    Il a par ailleurs soutenu l'élaboration et la mise en œuvre de programmes économiques, sociaux et environnementaux visant des secteurs, des groupes ou des domaines précis. UN كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة.
    Les Deuxième et Troisième Commissions ont axé leurs débats sur les groupes et sous-groupes de questions inscrites à leur ordre du jour. UN ركزت اللجنتان الثانية والثالثة مناقشاتهما في إطار مجموعات أو مجموعات فرعية من بنود جدول الأعمال.
    Certaines questions peuvent être examinées par groupe ou une année sur deux fois par an. UN فبعض البنود يمكن بحثها في مجموعات أو مرة كل سنتين.
    En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou personnes engagés dans l'action terroriste. UN ويجب على الحكومات ألا تحتضن أو تؤيد في أي ظرف من الظروف مجموعات أو أشخاص يشاركون في أعمال الإرهاب.
    De fait, le Secrétariat a encouragé les Etats Membres à évaluer eux-mêmes les activités opérationnelles, que ce soit individuellement ou en groupes ou en collaboration avec d'autres organisations. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    La Constitution de Rio de Janeiro prévoit aussi la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques relatives aux droits de reproduction, après examen des expériences réalisées par des groupes ou des institutions voués à la protection de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسات جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، لدى النظر في التجارب التي قامت بها مجموعات أو مؤسسات تعمل في مجال حماية صحة المرأة.
    Les conditions de collecte de fonds par des groupes ou associations légalement constitués et dont l'activité est reconnue d'utilité publique obéissent à une réglementation claire et transparente. UN تخضع شروط جمع الأموال من قِبل مجموعات أو جمعيات قانونية يعتبر نشاطها ذا منفعة عامة لأنظمة واضحة وشفافة.
    En règle générale, pour que des groupes ou des classes soient constitués, il faut que cinq élèves soient inscrits et qu'il y ait des professeurs capables d'enseigner la langue dont il s'agit. UN ويمكن بوجه عام إنشاء مجموعات أو فصول إذا سجل خمسة تلاميذ أسماءهم في الموضوع وإذا توافر مدرسون مناسبون.
    :: Adhésion à des groupes ou réseaux internationaux afin de faciliter la coopération UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    L'essentiel de la chaîne de distribution est composé de femmes et de bénéficiaires organisés en groupes ou de membres de familles vivant dans un même quartier. UN وتتألف معظم سلسلـة التوزيع من النساء والمستفيدين المنظَّـمين على هيئة مجموعات أو أُسـر يعيش أفرادها في نفس المنطقة.
    Un nouveau phénomène troublant est apparu: l'auto-radicalisation, indépendante de toute opération directe de recrutement par des groupes ou des cellules. UN وظهرت ظاهرة مزعجة جديدة وهي التطرفية الذاتية، عدا عن التجنيد المباشر من قبل أي مجموعات أو خلايا.
    16. Constituent également un motif de préoccupation les droits d'autres groupes ou catégories de personnes non visées dans les définitions susmentionnées, et qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont violés. UN 16- ومن دواعي القلق أيضا حقوق مجموعات أو فئات أخرى من الأشخاص الذين قد لا يدخلون في إطار التعاريف الواردة أعلاه، والذين يتعرضون للتمييز أو الحرمان من حقوقهم.
    C'est pourquoi la législation vénézuélienne prévoit les sanctions à appliquer dans les cas où des groupes ou des individus entreprendraient des activités ou commettraient des actes visant à réduire à néant l'un quelconque de ces droits. UN ولهذا السبب فإن الدستور الفنزويلي ينص على عقوبات عندما تضطلع مجموعات أو أفراد بأنشطة أو تقوم بأفعال موجهة نحو هدم أي من هذه الحقوق.
    Les tribunaux belges seraient évidemment tenus d'interpréter conformément à cette disposition la législation en vigueur s'ils venaient à connaître d'affaires dans lesquelles des individus, des groupes, ou des autorités administratives voudraient opposer des droits entre eux pour en empêcher la réalisation. UN والمحاكم البلجيكية ملزمة بالطبع بتفسير التشريعات السارية وفقاً لهذا الحكم إذا تعين عليها النظر في قضايا تتعارض فيها حقوق أفراد أو مجموعات أو سلطات إدارية لمنع إعمالها.
    Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. UN وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية.
    La Finlande accueille avec satisfaction les propositions concrètes qui ont été avancées par différents groupes et délégations. Toutes ces propositions constituent des apports très précieux au débat et feront avancer nos travaux. UN وفنلندا ترحب بالمقترحات الفعلية التي قدمتها مجموعات أو وفود فرادى، وجميع تلك المقترحات مساهمات قيمة في المناقشة ستتيح لنا المضي قدما في أعمالنا.
    Il incombe à tous, États, groupes et individus, de reconnaître ces droits qui doivent être respectés dans l'absolu et non pas sujets, comme certains le prétendent, à des accommodements. UN ويتعين على الجميع، سواء كانت دول أو مجموعات أو أفراد، الاعتراف بهذه الحقوق التي يجب احترامها احتراما مطلقا وعدم اخضاعه لمواءمات كما يدعي البعض.
    D'après les données dont nous disposons, la productivité augmente lorsque les gens travaillent en groupe ou en équipe. UN وتشير البيانات إلى زيادة الإنتاجية عندما يعمل الأشخاص في شكل مجموعات أو أفرقة.
    13. Les Etats devraient veiller à ce qu'aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne se trouve sans abri ni victime de toute autre violation de ses droits fondamentaux du fait d'une expulsion forcée. UN ٣١- ينبغي للدول أن تضمن ألا يصبح أي أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات بلا مأوى أو أن يتعرضوا لانتهاك أي من حقوق اﻹنسان اﻷخرى كنتيجة للاخلاء القسري.
    En troisième lieu, le risque d'atrocités criminelles est souvent lié à la présence de groupes armés ou de milices et à leur capacité de commettre de telles atrocités. UN 22 - وثالثا، كثيرا ما يرتبط خطر الجرائم الفظيعة بوجود مجموعات أو ميليشيات مسلحة وبقدرتها على ارتكاب جرائم فظيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus