"مجموعات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • certains groupes
        
    • des groupes particuliers
        
    • des groupes spécifiques
        
    • précises
        
    • des groupes précis
        
    • de groupes spécifiques
        
    • de groupes particuliers
        
    • des groupes donnés
        
    • ensembles spécifiques
        
    • de groupes déterminés
        
    L'étude avait porté sur des situations affectant certains groupes particuliers au Bangladesh, au Népal, en Inde, au Pakistan et au Sri Lanka. UN كما تناولت الدراسة حالة مجموعات محددة في بنغلاديش ونيبال والهند وباكستان وسري لانكا.
    À titre d'exemple, il a indiqué que l'année précédente, trois nouveaux États avaient été créés en Inde pour satisfaire les aspirations de certains groupes à une plus grande autonomie dans leur vie quotidienne. UN وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية.
    En conséquences les politiques générales peuvent maintenant donne priorité à des groupes particuliers comme les immigrants et les personnes âgées. UN وذلك يستتبع أن تتمكن السياسة العامة اﻵن من التركيز أكثر على مجموعات محددة مثل المهاجرين والمسنين.
    On y trouvera aussi une description générale des facteurs qui seront pris en compte pour la répartition des ressources entre les différents pays appartenant à des groupes particuliers. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    Il n'en reste pas moins que leurs approches sont très similaires : vastes, ambitieuses et non ciblées sur des groupes spécifiques de pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    À chaque session, les débats du Comité préparatoire ont été organisés en fonction de calendriers indicatifs prévoyant que le même temps serait consacré à l'examen de trois questions d'ordre général et de trois questions précises. UN 17 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، خصصت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل.
    Promouvoir l'accès aux secteurs public et privé afin de financer des partenariats ou des groupes précis UN تعزيز فرص وصول القطاعين العام والخاص إلى شراكات التمويل أو إلى مجموعات محددة
    Législation et autres mesures d'élimination de la discrimination envers certains groupes UN التشريعات والتدابير الأخرى المتخذة لإلغاء التمييز الذي يستهدف مجموعات محددة
    Législation et autres mesures d'élimination de la discrimination envers certains groupes spécifiques UN التشريعات والتدابير الأخرى المتخذة لإلغاء التمييز الذي يستهدف مجموعات محددة المرأة المعوقة
    Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Des manifestations ciblant certains groupes de parties prenantes ont été organisées au Bélarus, en Fédération de Russie, en Jordanie et en Tunisie. UN ونُظِّمت فعاليات تستهدف مجموعات محددة من أصحاب المصلحة في الاتحاد الروسي والأردن وبيلاروس وتونس.
    Disponibilité des données se rapportant à certains groupes de pays figurant dans la base de données des indicateurs relatifs aux objectifs UN توافر البيانات عن مجموعات محددة من البلدان في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه 2013
    Outre des groupes particuliers, elles concernaient 28 personnes, dont 6 femmes. UN وبالإضافة إلى مجموعات محددة من السكان، تناولت هذه الرسائل 28 فرداً، بمن فيهم 6 نساء.
    Au cours de la période considérée, trois communications ont été adressées au Gouvernement qui concernaient, outre des groupes particuliers, une femme. UN وُجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض ثلاث رسائل تخص، في جملة من تخص، مجموعات محددة وامرأة واحدة.
    Comme cela a été indiqué plus haut, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé aux États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de non-ressortissants ne fassent pas l'objet de discrimination dans l'accès à la citoyenneté ou à la naturalisation. UN ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس.
    Dans bien des cas, des groupes spécifiques seront visés, notamment les femmes des zones rurales et du secteur non structuré, les femmes chefs de famille, les prostituées, les enfants qui travaillent et les femmes sans emploi. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    Consultations avec les communautés Les consultations se poursuivent à travers les provinces ainsi qu'avec des groupes spécifiques de parties prenantes. UN هناك مشاورات جارية في جميع المقاطعات، وكذلك مع مجموعات محددة من الأطراف المؤثرة
    Des stratégies de communication visant la modification des comportements ciblent des groupes spécifiques, afin que se répandent des pratiques sexuelles sans risque. UN إن استراتيجيات الاتصال لتغيير السلوك تستهدف مجموعات محددة بغرض كفالة ممارسة الجنس الآمن.
    À chaque session, les débats du Comité préparatoire ont été organisés en fonction de calendriers indicatifs prévoyant que le même temps serait consacré à l'examen de trois questions d'ordre général et de trois questions précises. UN 17 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، خصصت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل.
    Programmes ciblant des groupes précis UN البرامج التي تستهدف مجموعات محددة
    Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    H. Besoins de groupes particuliers . 509-525 120 UN حاء - احتياجات مجموعات محددة 509-525 170
    Dans la mesure du possible, les données sont également ventilées par sexe, âge et origine ethnique, ce qui permet d'analyser les écarts entre des groupes donnés et de prendre de nouvelles mesures pour atteindre chaque objectif. UN وتقدم كذلك المعلومات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الاثني، بالنسبة للمؤشرات ذات الصلة والتي يمكن فيها تصنيف المعلومات بهذا الشكل، وذلك بغية تحليل ما يوجد من تباين بين مجموعات محددة من شأنه أن يتطلب اعتماد تدابير واستراتيجيات جديدة لبلوغ كل غاية وهدف.
    De surcroît, le document final du Sommet sur les OMD a explicité l'alignement des objectifs OMD sur des ensembles spécifiques de normes relatives aux droits de l'homme, condition indispensable pour formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement plus complètes et respectueuses des droits de l'homme. UN وعبّرت الوثيقة الختامية للقمة بوضوح عن مواءمة غايات الأهداف الإنمائية للألفية مع مجموعات محددة من معايير حقوق الإنسان، بوصفها شرطاً مسبقاً لصياغة استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً ومراعاة لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Le second sera le Service de coordination des activités opérationnelles, qui s'occupera des activités répondant aux besoins de groupes déterminés de pays exclusivement. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus