un ensemble intégré de mesures d'appui leur est proposé à cette fin : cours d'allemand, mesures spécifiques préalables à une formation (pré—formation) et programmes de formation professionnelle de jeunes handicapés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين. |
Les objectifs proposés constituent un ensemble intégré et indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. | UN | . وهي تشكل مجموعة متكاملة لا تنفصم من الأولويات العالمية للتنمية المستدامة. |
Ce Programme vise à fournir un ensemble intégré de services à 500 000 ménages parmi les plus pauvres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Une volonté de transiger sur une série de propositions sera indispensable. | UN | وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
Comme indiqué dans le plan, les services fournis dans le cadre de ces sous-programmes constituent un tout en ce sens qu'ils concourent tous à assurer à l'Organisation l'appui indispensable pour l'exécution de ses tâches fondamentales. | UN | وكما جاء في الخطة، تمثل الخدمات الواردة في هذه البرامج الفرعية مجموعة متكاملة من دعم المهام اﻷساسية للمنظمة. |
Il a mis en avant un ensemble cohérent de propositions assorties de mesures portant expressément sur la responsabilisation, d'un calendrier d'application et d'une évaluation des ressources nécessaires. | UN | وأورد التقرير مجموعة متكاملة من المقترحات بالاقتران بتدابير المساءلة وإطار زمني للتنفيذ والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالموارد. |
Aujourd'hui, il est doté d'un ensemble complet d'institutions, ce qui constitue une réalisation remarquable. | UN | أما اليوم فقد أقيمت مجموعة متكاملة من المؤسسات الجديدة. ويمثل ذلك إنجازا هائلا. |
Ils constituent un ensemble intégré, indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. | UN | وهي تشكل مجموعة متكاملة ولا تنفصم من الأولويات العالمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
C'est ainsi que des programmes de lutte contre la pauvreté et de développement industriel des zones rurales offrant un ensemble intégré de services techniques et consultatifs à des petites et micro-entreprises ont été lancés au Mozambique, au Soudan et en Zambie. | UN | وهكذا نُفذت برامج لتخفيف الفقر وتنمية الصناعات الريفية في زامبيا والسودان وموزامبيق، ووفرت مجموعة متكاملة من الخدمات التقنية والارشادية والاستشارية للمنشآت الصغيرة والبالغة الصغر. |
À cet effet, on devrait non seulement prendre en compte les catégories proposées par l'UNESCO, mais également consulter la FAO et le FNUAP pour faire en sorte que les catégories retenues forment un ensemble intégré et équilibré. | UN | لهذا الغرض ينبغي أيضا، إضافة إلى بنود الفئات المقترحة من اليونسكو، استشارة الفاو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ضمانا ﻹيجاد مجموعة متكاملة متناسقة من الفئات. |
Les établissements de microfinancement tels que l'UWFT ont été créés pour renforcer le pouvoir financier des femmes des classes pauvre et moyenne en leur offrant un ensemble intégré de services de sensibilisation, de mobilisation de l'épargne et d'accès au crédit. | UN | أنشئت مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مثل الصندوق المالي والاستئماني النسائي في أوغندا لزيادة التمكين الاقتصادي للمرأة في الطبقتين الأدنى والوسطى من خلال تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات تشمل خلق الوعي، وتعبئة المدخرات وإمكانية الحصول على الائتمان. |
Les résultats de cette évaluation stratégique permettront de disposer d'assez d'informations pour que l'on puisse mettre sur pied un ensemble intégré de sous-projets de nature à satisfaire les besoins essentiels de la zone en matière d'électricité, et en calculer le coût. | UN | وستتاح مع إنجاز التقييم الاستراتيجي معلومات كافية لتصميم وتقدير تكلفة مجموعة متكاملة من المشاريع الفرعية للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للمنطقة من الكهرباء. |
Aux Philippines, un ensemble intégré de 10 éléments des services de santé en matière de reproduction fait l'objet d'un projet pilote dans la province de Nueva Vizcaya et servira de modèle pour le reste du pays. | UN | وفي الفلبين، يجري في مقاطعة نويفا فيسكايا تنفيذ مجموعة متكاملة مؤلفة من عشرة عناصر من خدمات الصحة اﻹنجابية كنموذج ريادي لبقية البلد. |
Ces principes devraient comporter un ensemble intégré des éléments militaires, civils, humanitaires, politiques, juridiques et autres que comportent ce genre d'opérations. | UN | وهذه المبادئ يجب أن تكون لها مجموعة متكاملة من الجوانب العسكرية والمدنية واﻹنسانية والسياسية والقانونية وغير ذلك من جوانب هذا النوع من العمليات. |
Les projets consistaient en un ensemble intégré d'aide en capital, de formation et d'assistance technique, l'aide en capital représentant 80 % des dépenses. | UN | وتتشكل المشروعات من مجموعة متكاملة من المساعدة المالية، والتدريب والمساعدة التقنية، وتمثل المساعدة المالية فيها ٨٠ في المائة من البرنامج. |
L'Étude propose un ensemble intégré d'investissements dans les infrastructures, les services publics et le renforcement des capacités de différents groupes de pays. | UN | وتقترح الدراسة مجموعة متكاملة من الاستثمارات في البنية الأساسية، والخدمات العامة، وتطوير القدرات لصالح شتى مجموعات البلدان. |
À cet égard, nous souhaitons remercier le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs, qui nous fournissent une bonne base pour l'examen de toute une série de questions liées aux activités des États dans les espaces maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري. |
Dans le cadre de cet effort, il a annoncé l'octroi d'une série d'avantages aux personnes âgées et travaille actuellement à mettre au point un ensemble détaillé de soins médicaux destinés aux personnes âgées afin qu'elles puissent mener une vie saine. | UN | وكجزء من هذا الجهد، أعلنــت الحكومــة عن مجموعة متكاملة من المستحقات لكبار السن، كما أنهــا تقــوم حاليا بالعمل في إعداد مجموعة متكاملة من خدمات الرعاية الصحية لصالح كبار السن لكي تكفل لهم إمكانية التمتع بحياة تتسم بصحة جيدة. |
Il a été noté que l'Accord formait un tout, qui incluait des droits et des obligations et qui tenait compte des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية. |
Afin de renforcer les capacités dans ce domaine, elle a continué de mener en 2011 un ensemble cohérent d'activités pratiques, comprenant notamment des consultations nationales et régionales, une assistance législative et des programmes de sensibilisation et de formation. | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الويبو في هذا المجال مجموعة متكاملة من الأنشطة العملية، بما فيها إجراء مشاورات وطنية وإقليمية، وتقديم المساعدة القانونية، والتوعية والتدريب. |
Bien entendu, aucune solution ne pourra satisfaire tous les États Membres, mais nous devons être prêts à parvenir à un consensus sur un ensemble complet de propositions. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
Le premier concerne un train de mesures destinées à venir en aide aux pays les moins avancés (PMA). | UN | أول هذه المجالات هو أنه توجد مجموعة متكاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً. |
Nous aimerions faire quelques observations à propos d'un ensemble de mesures de transparence et de confiance qui nous semblent viables dans les conditions actuelles. | UN | ونود الإدلاء ببضعة تعليقات على مجموعة متكاملة من تدابير الشفافية وبناء الثقة التي نعتقد أنها ستكون ناجعة نظراً للأوضاع السائدة اليوم. |
L’ONUDI a produit un module de formation sur les femmes et la protection de l’environnement. | UN | ٥٧ - أعدت اليونيدو مجموعة متكاملة من البرامج للتدريب من أجل إدماج نوع الجنس في اﻷنشطة البيئية. |
Un établissement de formation du personnel a été créé pour fournir une gamme complète de formations à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | وأنشئت مدرسة للموظفين تقدم مجموعة متكاملة من التدريب، من التدريب الأساسي إلى التدريب على الإدارة. |