"مجموعة محددة" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble spécifique
        
    • un groupe particulier
        
    • un ensemble précis
        
    • un groupe précis
        
    • un groupe donné
        
    • un nombre limité
        
    • un groupe limité
        
    • un ensemble donné
        
    • un ensemble concret
        
    • une série déterminée
        
    • un ensemble particulier
        
    • un nombre fixe
        
    • ensemble composé
        
    • série prédéterminée
        
    • ensemble bien défini
        
    65. un ensemble spécifique d'unités est nécessaire pour décrire et quantifier les rayonnements et leurs effets biologiques. UN ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية.
    65. un ensemble spécifique d'unités est nécessaire pour décrire et quantifier les rayonnements et leurs effets biologiques. UN ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية.
    J'ai déjà souligné avec force l'attachement de la France à ce que la Cour internationale de Justice ne soit pas mise en situation d'avoir à subir les pressions d'un groupe particulier. UN لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة.
    Lorsque la personne interrogée renvoie à un ensemble précis de normes, de lignes directrices, de codes et autres textes, elle devrait toujours se reporter à la version actuelle. UN ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور.
    Ces observateurs constituent un groupe précis des entités intergouvernementales internationales. UN ويشكل هؤلاء المراقبون مجموعة محددة من الهيئات الحكومية الدولية.
    :: De nouvelles catégories thématiques ne devraient être créées que lorsqu'une question est importante, mérite un ensemble spécifique de mesures d'appui qui est distinct des mesures existantes et nécessite des actions coordonnées au niveau international pour résoudre la question. UN :: ينبغي ألا تنشأ الفئات الجديدة القائمة على القضايا إلا عندما تطرأ قضية هامة، وتستحق مجموعة محددة من تدابير الدعم التي تتميز عن أي تدابير قائمة، وتتطلب اتخاذ إجراءات منسقة دوليا لمعالجة هذه المسألة.
    Il a été suggéré qu'un ensemble spécifique de programmes de formation soit mis au point à l'intention des pôles commerciaux, concernant notamment la création d'un pôle commercial, les aspects techniques, la gestion et la qualité. UN واقتُرح وضع مجموعة محددة من البرامج التدريبية للنقاط التجارية، بما في ذلك إنشاء دائرة لكل من النقاط التجارية، والجوانب التقنية، والإدارة، ومراقبة الجودة.
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la CEE. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى.
    Selon le Comité, cette pétition était fondée sur la religion uniquement et l'islam n'était pas une religion pratiquée uniquement par un groupe particulier. UN واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة.
    Ils font valoir qu'ils font partie d'un groupe particulier de personnes auquel certains droits ont été octroyés puis retirés. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جزء من مجموعة محددة من السكان مُنحوا حقوقاً معينة ثم أُلغيت هذه الحقوق.
    Le déséquilibre au niveau de la composition des membres permanents du Conseil de sécurité vient non seulement de l'exclusion d'une partie écrasante de la population mondiale, mais également d'une représentation disproportionnée d'un groupe particulier de pays. Cette situation doit être redressée, non pas aggravée. UN إن اختلال التوازن في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن لا ينجم عن استبعاد قطاع هائل من سكان العالم فحسب، وإنما ينجم أيضا عن ارتفاع نسبة تمثيل مجموعة محددة من البلدان بشكل غير متناسب، ونحن بحاجة إلى تقليل هذه النسبة بدلا من زيادتها.
    Nous examinons actuellement un ensemble précis de propositions du distingué ambassadeur de Sri Lanka. UN إننا نتناول اﻵن مجموعة محددة من المقترحات المقدمة من سفير سري لانكا الموقر.
    Il est nécessaire d'établir un ensemble précis de normes uniformes pour assurer la responsabilisation des districts scolaires et l'égalité entre tous. UN وهناك حاجة إلى وضع مجموعة محددة من المعايير الموحدة للحفاظ على المساءلة والمساواة في جميع المناطق التعليمية.
    Il tenait juste à rappeler au Comité que, comme le savaient de nombreuses délégations, la Fédération de Russie appartenait à un groupe précis de pays qui continuait d'être soumise à des procédures discriminatoires. UN وإنما أراد أن يذكّر اللجنة أنه من المعروف لكثير من الوفود أن الاتحاد الروسي ينتمي إلى مجموعة محددة من البلدان التي لا تزال تخضع للإجراءات التمييزية.
    Les réparations collectives ne sont pas simplement symboliques : certaines d'entre elles revêtent un caractère matériel comme celles qui consistent en la construction, à l'intention d'un groupe donné, d'une école ou d'un hôpital. UN ٤٠ - وليست عمليات الجبر الجماعي للضرر رمزية فحسب: فبعضها مادي أيضا، كما هو الحال عند بناء مدرسة أو مستشفى تحت مسمى الجبر ولصالح مجموعة محددة من السكان().
    Ces préférences ne concernent qu'un nombre limité de biens, entre un tiers et la moitié des exportations en règle générale. UN وتقتصر الأفضليات على مجموعة محددة من السلع، وهي عموما ما تغطي ما بين ثلث ونصف المنتجات فقط.
    Les principales actions menées dans ce sens ont été la formation d'un groupe limité de personnel et l'acquisition d'incinérateurs pour les hôpitaux régionaux. UN وشملت الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد تدريب مجموعة محددة من الموظفين واقتناء محارق للمستشفيات الإقليمية.
    Si l'on s'accorde à dire que le développement durable met en jeu des mécanismes complexes et multiformes, les accords et traités mondiaux ne traitent bien souvent que d'un ensemble donné de problèmes. UN ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط.
    Le Comité souligne également qu'il y a lieu de mettre en place un ensemble concret de mesures pour garantir que l'équipe dirigeante donne suite aux recommandations des organes de contrôle. UN كما تؤكد اللجنة على ضرورة وضع مجموعة محددة من التدابير لكفالة تنفيذ كبار الموظفين الإداريين التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Tel peut notamment être le cas lorsqu'une approche cohérente doit être suivie pour réaliser une série déterminée d'activités ou lorsqu'un élément ou une partie importante d'un programme ou d'un projet doit être mené à bien par une seule et même entité. UN وقد يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون هناك حاجة إلى نهج متسق لتنفيذ مجموعة محددة من الأنشطة، أو عندما يلزم أن يقوم كيان واحد بتنفيذ عنصر أو جزء كبير من برنامج أو مشروع.
    Pour certains, les lignes directrices pourraient être un instrument permettant aux États de se concentrer sur un ensemble particulier de domaines prioritaires afin de pouvoir honorer leurs obligations au titre des premier et troisième piliers des Principes directeurs. UN ورأى البعض أنها قد تكون أداة تسمح للدول بالتركيز على مجموعة محددة من المجالات ذات الأولوية للوفاء بالتزاماتها في إطار الركنين الأول والثالث من المبادئ التوجيهية.
    Le Chili, par conséquent, ne peut approuver un ordre international fondé sur un nombre fixe d'États dotés d'armes nucléaires alors que la grande majorité des États les a interdites. UN ولذلك، فإن شيلي لا تؤيد وجود نظام دولي يقوم على امتلاك مجموعة محددة من الدول للأسلحة النووية في حين يُحظر ذلك على الأغلبية العظمى من الدول.
    349. Le Comité considère qu'Halliburton Logging a assumé une obligation contractuelle unique et indivisible, celle de fournir un ensemble composé de matériel et d'accessoires et qu'aucune disposition ne prévoyait un paiement partiel correspondant à une prestation partielle d'Halliburton Logging. UN 349- ويرى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Il est également envisageable de rendre compte des performances d'une destination toute entière, sous l'égide des collectivités locales, en s'appuyant sur une série prédéterminée d'indicateurs relatifs à la viabilité écologique des destinations. UN ويمكن أن تقوم مقاصد بأكملها أيضاً بإعداد التقارير تحت إشراف السلطات المحلية واستناداً إلى مجموعة محددة من مؤشرات استدامة المقاصد.
    Les partenaires internationaux alignent leur action sur un ensemble bien défini de priorités essentielles. UN ويعمل الشركاء الدوليون حاليا على نحو شديد الاتساق آخذين في الاعتبار مجموعة محددة من الأولويات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus