"مجموعة منقحة" - Traduction Arabe en Français

    • un ensemble révisé
        
    • une série révisée
        
    • révisés
        
    • une version révisée
        
    • l'ensemble révisé
        
    • un projet révisé d'ensemble
        
    Bien entendu, nous examinons également la possibilité d'élaborer un ensemble révisé de mesures sous la forme d'un projet de résolution ou sous une autre forme. UN وبالطبع، فإننا ننظر في استصواب وضع مجموعة منقحة من التدابير، في صيغة مشروع قرار أو بشكل آخر.
    Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. UN والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب.
    110. À la 15e séance, le Groupe de travail a examiné un ensemble révisé de conclusions et recommandations. UN 110- وخلال الجلسة الخامسة عشرة، نظر الفريق العامل في مجموعة منقحة من الاستنتاجات والتوصيات.
    Le Comité a eu communication d'un projet en 2011; il n'a pas reçu la version comprenant une série révisée de conventions comptables. UN عرض المشروع على المجلس في 2011. وثمة نسخة منقحة تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية لم تعرض على المجلس
    Cette action, coordonnée par la Division de statistique de l'ONU, a abouti à la mise en place d'un ensemble d'indicateurs révisés. UN وقد نتج عن هذه العملية، التي نسقتها شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة، مجموعة منقحة من المؤشرات.
    En juin 2003, le GAFI a en effet approuvé une version révisée des 40 recommandations contre le blanchiment de capitaux. UN وفي حزيران/يونيه 2003، أيد فريق العمل المالي مجموعة منقحة تتألف من أربعين توصية لمكافحة غسل الأموال.
    135. A la présente session, la Commission sera saisie de l'ensemble révisé de principes et directives fondamentaux concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire établi par M. van Boven (E/CN.4/Sub.2/1996/17). UN ٥٣١- وفي الدورة الحالية، سيكون أمام اللجنة الفرعية مجموعة منقحة من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في التعويض لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، من إعداد السيد فان بوفن )E/CN.4/Sub.2/1996/17(.
    :: Pendant la deuxième moitié de 2012, le Gouvernement et la communauté internationale ont décidé d'un ensemble révisé de dispositifs de coordination pour appuyer la mise en œuvre de l'Accord-cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo par l'intermédiaire du Conseil commun de coordination et de suivi. UN :: خلال النصف الثاني من عام 2012، اتفقت الحكومة والمجتمع الدولي على مجموعة منقحة من هياكل التنسيق لدعم تنفيذ إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    . Dans sa résolution 48/131 du 18 décembre 1993, l'Assemblée a recommandé au Secrétaire général de lui présenter un ensemble révisé de directives pour examen à sa quarante-neuvième session. UN وأوصت الجمعية في القرار ٤٨/١٣١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن يقدم اﻷمين العام مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لكي تنظر فيها في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Afin d'encourager les organisations non gouvernementales — en particulier celles qui ont des programmes humanitaires et de développement utiles aux Palestiniens — à participer plus largement et plus activement à l'action et aux réunions organisées sous ses auspices, le Comité a arrêté un ensemble révisé de critères pour cette participation. UN وتشجيعا للمشاركة على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر فعالية في اﻷنشطة والاجتماعات التي تعقدها تحت رعايتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تنطوي أعمالها على غايات وبرامج إنسانية، بما في ذلك البرامج اﻹنمائية، التي تفيد الشعب الفلسطيني، قامت اللجنة بوضع مجموعة منقحة من المعايير لهذه المشاركة.
    Utilisation par les Parties d'un processus itératif et d'un exercice pilote de suivi des incidences pour sélectionner un ensemble révisé d'indicateurs d'impact en s'appuyant sur les contributions des Parties, sur un examen scientifique collégial et sur une harmonisation avec d'autres indicateurs communiqués au niveau international UN تستخدم الأطراف عملية تكرارية وعملية تجريبية لتتبع مؤشرات الأثر بغية اختيار مجموعة منقحة من مؤشرات الأثر تشمل مساهمات من الأطراف، والاستعراض العلمي للنظراء والتنسيق مع مؤشرات أخرى يُبلّغ عنها على الصعيد الدولي.
    Le Comité devrait adopter des recommandations adressées à la réunion intercomités en janvier 2005, car celle-ci examinerait à sa session de 2005 un ensemble révisé de directives qui tiendrait compte des observations de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ويتعين على اللجنة اعتماد توصيات للاجتماع المشترك بين الوكالات الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير 2005، عندما ينظر في مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية في دورته لعام 2005 التي ستشمل تعليقات جميع هيئات المعاهدات.
    27. En 2012, le Comité a fait porter ses efforts sur la mise en œuvre du mécanisme et la réponse à la demande que lui avait faite la CMP à sa septième session d'élaborer un ensemble révisé des principaux éléments et des principales mesures de transition traitant des modifications qui pourraient être apportées aux lignes directrices pour l'application conjointe. UN 27- وفي عام 2012، كرست لجنة الإشراف اهتمامها لتنفيذ الآلية والاستجابة للطلب الصادر عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة بأن تعد اللجنة مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية للتعامل مع التغيرات الممكنة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك.
    3.1.2 Recours, par les Parties, à un processus itératif et à un exercice pilote de suivi des incidences pour sélectionner un ensemble révisé d'indicateurs d'impact avec des contributions des Parties, un examen collégial de caractère scientifique et une harmonisation avec d'autres indicateurs communiqués au niveau international. UN 3-1-2 استخدام الأطراف عملية تتابعية وممارسة رائدة لرصد مسار الأثر من أجل اختيار مجموعة منقحة من مؤشرات قياس الأثر استناداً إلى مساهمات من الأطراف واستعراض نظراء علمي وبالتنسيق مع المؤشرات الأخرى المبلغ عنها على الصعيد الدولي.
    10. Recommande que, sur la base des directives proposées dans son rapport 5/ ainsi que de l'expérience acquise au cours des deux années écoulées, le Secrétaire général lui présente un ensemble révisé de directives pour examen à sa prochaine session; UN ٠١ - توصي بأن يقدم اﻷمين العام، على أساس المبادئ التوجيهية التي اقترحها في تقريره)٥( والخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين، مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية كيما تنظر فيها في دورتها المقبلة؛
    10. Recommande que, sur la base des directives proposées dans son rapport24 ainsi que de l'expérience acquise au cours des deux années écoulées, le Secrétaire général lui présente un ensemble révisé de directives pour examen à sa prochaine session; UN ٠١ - توصي بأن يقدم اﻷمين العام، على أساس المبادئ التوجيهية التي اقترحها في تقريره)٤٢( والخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين، مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية كيما تنظر فيها في دورتها المقبلة؛
    une série révisée d'outils de collecte de données et de mécanismes de collecte, de compilation, , d'analyse et de communication de données doit être présentée à la Commission à sa cinquantetroisième session. UN وستُعرض على اللجنة في دورتها الدورة الثالثة والخمسين مجموعة منقحة من أدوات جمع البيانات وآلية لجمع البيانات وتصنيفها وتحليلها والإبلاغ عنها.
    En qualité de membre actif de la Conférence des enquêteurs internationaux, le Bureau a participé à la dixième session de la Conférence, en juin 2009, qui a débouché sur le lancement d'une série révisée de principes et de lignes directrices en matière d'investigation applicables aux organisations internationales. UN وشارك المكتب، بوصفه عضوا فاعلا في مؤتمر المحققين الدوليين، في المؤتمر العاشر في حزيران/يونيه 2009، وأسفر المؤتمر عن اعتماد مجموعة منقحة من المبادئ والتوجيهات الخاصة بإجراء التحقيقات، معمول بها في المنظمات الدولية.
    Suite à mon mémorandum du 1er octobre 2014, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint un jeu d'états financiers révisés. UN إلحاقا بمذكرتي المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 بشأن الموضوع المشار إليه، أحيل إليكم مجموعة منقحة من البيانات المالية.
    Le travail de la Commission des limites du plateau continental. À sa treizième session, tenue du 26 au 30 avril 2004, la Commission des limites du plateau continental a achevé l'examen de ses procédures en adoptant une version révisée du Règlement intérieur (CLCS/40). UN 14 - أعمال لجنة حدود الجرف القاري - انتهت لجنة جدود الجرف القاري، في دورتها الثالثة عشر، المعقودة في الفترة من 26 إلى 30 نيسان/أبريل 2004، من استعراض إجراءاتها باعتماد مجموعة منقحة من القواعد الإجرائية (CLCS/40)(6).
    186. A sa quarante—huitième session, la Sous—Commission était saisie de l'ensemble révisé de principes et directives fondamentaux concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire établi par M. van Boven (E/CN.4/Sub.2/1996/17). UN ٦٨١- وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، كان معروضاً على اللجنة الفرعية مجموعة منقحة من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في التعويض لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، وكان قد أعدها السيد فان بوفن )E/CN.4/Sub.2/1996/17(.
    Elle a prié M. van Boven de lui soumettre, en temps voulu pour qu'elle puisse l'examiner à sa quarante-huitième session, sans incidences financières, un projet révisé d'ensemble de principes et de directives fondamentaux sur les recours existants, à la lumière des instruments internationaux pertinents (décision 1995/117). UN وطلبت إلى السيد فان بوفن أن يقدم، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، مجموعة منقحة من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة بشأن وسائل العلاج على ضوء الصكوك الدولية الراهنة ذات الصلة لكي تبحثها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين )المقرر ٥٩٩١/٧١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus