Le Conseil a également examiné un large éventail de questions africaines et organisé un atelier sur l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونظر المجلس أيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الأفريقية، من بينها عقد حلقة عمل بشأن غرب أفريقيا. |
un large éventail de politiques sur le marché du travail a en outre été mis en œuvre. Par ailleurs, les bulletins mettent en avant les bonnes pratiques dans ce domaine politique. | UN | ونُفذت أيضا مجموعة واسعة النطاق من سياسات سوق العمل، وتُبرز النشرتان الممارسات الجيدة في هذا المجال من مجالات السياسات. |
Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Les informations destinées à sensibiliser le public étaient, sembletil, communiquées à l'aide de matériels et de méthodes très divers. | UN | وذُكر أن المعلومات الخاصة بالتوعية العامة قد عُمِّمت باستخدام مجموعة واسعة النطاق من المواد والوسائل الإعلامية. |
Assurer une large gamme d'activités de mise en place de capacités est une priorité majeure pour tous les petits États insulaires en développement. | UN | وإن كفالة مجموعة واسعة النطاق من أنشطة بناء القدرات تبقى أولية قصوى بالنسبة إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement australien a mis en oeuvre une vaste gamme de politiques en faveur des familles australiennes. | UN | وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية. |
La loi permet aux clients de présenter des plaintes sur toute une gamme de questions. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية. |
Cette loi défend les intérêts d'un grand nombre de consommateurs. | UN | ويستخدم هذا القانون عموما لحماية مصالح مجموعة واسعة النطاق من المستهلكين. |
Nous en attendons beaucoup, sur un large éventail de questions. | UN | إن التوقعات عالية جدا، وهي تغطي مجموعة واسعة النطاق من المسائل، لا استطيع أن أتطرق إليها جميعا هنا. |
Le programme touche déjà un large éventail de pays en développement, essentiellement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | يمتد البرنامج بالفعل ليشمل مجموعة واسعة النطاق من البلدان النامية، في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بشكل رئيسي. |
La complémentarité de ces deux groupes assure un large éventail de compétences scientifiques permettant aux membres de traiter de problèmes internationaux interdisciplinaires majeurs qu'aucun d'eux ne pourrait aborder seul. | UN | ويوفر تكامل هاتين المجموعتين مجموعة واسعة النطاق من الخبرة العلمية تمكن اﻷعضاء من تناول القضايا الرئيسية العالمية المتعددة التخصصات التي لا يستطيع أي منهم التصدي لها بمفرده. |
Ce rapport couvre un large éventail de sujets complexes. | UN | وذكر أن هذا التقرير يغطي مجموعة واسعة النطاق من الموضوعات المعقدة. |
Cette loi vise toute une série d'activités criminelles qui peuvent être considérées comme des actes terroristes, à savoir : | UN | يغطي هذا القانون مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الجنائية التي يمكن تفسيرها بأنها أنشطة إرهابية. |
Le FNUAP doit toutefois pouvoir retenir l'attention d'un public saturé d'informations, de toutes sortes de publicités et de campagnes en faveur de toute une série de causes. | UN | ولكن يجب على الصندوق أن يبذل جهودا تنافسية لدى جهات تتعرض لسيل دافق من المعلومات والإعلانات وعمليات الدعوة بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا، فضلا عن الإعلان التجاري والتسويق. |
Cela exige de collaborer avec des partenaires très divers dans le cade de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. | UN | وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. |
De plus, ces représentants fournissent des conseils et des informations au personnel de l’OMPI, laquelle organise des débats sur des sujets très divers. Note | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى موظفو المنظمة بصورة منتظمة المشورة والمعلومات من هؤلاء الممثلين ويشاركون في المناقشات بشأن مجموعة واسعة النطاق من المواضيع المتنوعة. |
Le gouvernement a introduit une large gamme de mesures afin d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ولقد أدخلت مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات والتدابير الحكومية بغية تحسين مركز المرأة في سوق العمل. |
Les parents ont accès à une large gamme de bureaux de consultations publics et privés concernant les soins donnés aux enfants et leur éducation. | UN | وهناك مجموعة واسعة النطاق من مكاتب الإرشاد، العامة والخاصة متاحة للوالدين فيما يتصل برعاية الطفل وتربيته. |
Il a mis en place une vaste gamme de dispositions législatives en vue d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | ولدينا مجموعة واسعة النطاق من التدابير التشريعية القائمة لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Au cours de ces entretiens, nous avons examiné toute une gamme de questions relatives à la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وفي هذه الاجتماعات، تم بحث مجموعة واسعة النطاق من المسائل المتصلة بتنفيذ خطة التسوية. |
Il a relevé un certain nombre de dispositions figurant dans des résolutions qui invitaient un ou plusieurs des organes conventionnels à présenter leurs vues sur un vaste éventail de questions. | UN | وسلط الضوء على عدد من الأحكام المحددة في القرارات التي دعت واحدة أو أكثر من الهيئات إلى تقديم وجهات نظرها بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
Nous estimons qu'il est important de tirer parti dans ce domaine de l'expérience acquise par un grand nombre d'États Membres. | UN | ونعتقد أن من المهم الاستفادة مما تتمتع به مجموعة واسعة النطاق من الدول اﻷعضاء من خبرات في هذا الميدان. |
Aujourd'hui, grâce à ces mécanismes, la Commission des droits de l'homme dispose d'informations très diverses sur les violations graves en rapport avec une vingtaine de domaines spécifiques, qui sont commises dans des pays ou des territoires déterminés. | UN | واليوم فإن لجنة حقوق الإنسان تجد في متناولها، كنتيجة لهذه الولايات، مجموعة واسعة النطاق من المعلومات حول الانتهاكات التي تحدث في بلدان أو أقاليم محددة وفيما يتعلق بنحو 20 مجالاً موضوعياً خطيراً من مجالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces nouvelles qualifications recouvrent tout un éventail de capacités et les filles et les garçons sont activement encouragés à en tirer profit. | UN | وتستهدف هذه المؤهلات الجديدة مجموعة واسعة النطاق من القدرات، ويجري تشجيع البنين والبنات على الاستفادة منها، بصورة نشطة. |
L'élaboration d'un vaste ensemble de mesures de confiance sous les auspices de l'OSCE pourrait servir de modèle efficace pour promouvoir avec succès l'interaction entre les États ayant des vues et des approches divergentes. | UN | ووضع مجموعة واسعة النطاق من تدابير بناء الثقة تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا يمكن أن يكون نموذجا فعالا للتعزيز الناجح للتفاعل بين الدول ذات النهج والآراء المختلفة. |
En ce qui concerne la coopération interrégionale, elle permet à des régions de mettre en commun une grande variété de connaissances et de données d'expérience et de faire face à des problèmes communs à la grande majorité des pays du Sud. | UN | وفيما يخص التعاون الأقاليمي، فإنه يمكّن الأقاليم من الاشتراك في مجموعة واسعة النطاق من المعارف وبيانات الخبرات، وكذلك من مواجهة المشاكل المشتركة لدى غالبية بلدان الجنوب. |
un ensemble important de règles et réglementations régit la conduite des fonctionnaires. | UN | 59 - وهناك مجموعة واسعة النطاق من القواعد والنظم التي تحكم سلوك موظفي الحكومة. |
Cette Initiative implique une grande diversité de partenaires extérieurs et locaux dans le but d'obtenir des résultats quantifiables. | UN | وتعمل المبادرة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الخارجيين والمحليين لتحقيق نتائج قابلة للقياس. |