"مجهود" - Traduction Arabe en Français

    • effort
        
    • efforts
        
    • initiative
        
    • une action
        
    • travail
        
    • cadre
        
    • tentative
        
    • entreprise
        
    Les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. UN وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير.
    En outre, l'effort de guerre limite considérablement les investissements liés au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجهود الحرب يحد جداً من الاستثمارات الإنمائية.
    On assiste incontestablement à un effort dynamique pour réviser les manuels scolaires et autres afin de lutter contre les stéréotypes sexuels. UN ويتم بذل مجهود كبير من أجل تنقيح الكتب المدرسية لإزالة أية قوالب نمطية فيها تسيء إلى المرأة.
    Il faudrait donc consentir des efforts supplémentaires pour adapter ce progiciel. UN وبناء عليه، سيلزم بذل مجهود إضافي لتكييف هذه المجموعة.
    Les États Membres ont affecté des ressources à cette initiative complexe qui a bénéficié d'un fort appui politique. UN ومع أن تنفيذ المشروع مجهود متعدد الجوانب فقد وفرت له الدول الأعضاء الموارد بالفعل وحاز على تأييدها السياسي القوي.
    Il fallait lancer d'urgence une action internationale coordonnée et souple. UN وإن الحاجة الماسة تدعو إلى بذل مجهود دولي منسق ومرن وسريع الاستجابة.
    Beau travail, Isabelle. Vous êtes maintenant sur notre liste de candidats. Open Subtitles مجهود جيد ايزابيل شكرا, إنك الآن على القائمة المصغرة
    D'accord. Je ne comprends pas. Vous avez dit faire un effort. Open Subtitles حسنًا، لست أفهم الأمر قلتِ أن أبذل مجهود وأحاول
    La célébration de cet important anniversaire exige un effort véritable de l'ensemble du système. UN والاحتفال بهذه الذكرى الهامة يتطلب بذل مجهود فعلي على مستوى المنظومة كلها.
    Ce n'est que grâce à un effort beaucoup plus concerté dans l'arène politique, économique et sociale que l'on pourra y parvenir. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    Selon leur analyse, il serait bientôt trop tard pour amener les dirigeants tadjiks en exil à s'engager dans un sérieux effort de réconciliation. UN وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء.
    22. Le représentant a conclu en déclarant qu'un effort international coordonné était indispensable. UN ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    L'effort de solidarité se justifie par «la dimension collective de l'institution familiale, qui est à l'origine du renouvellement de toute société». UN فالسياسات الخاصة باﻷسرة تعبر عن الاهتمام بالعدالة وبالتوازن الاجتماعي، ويبرر مجهود التضامن بالبعد الاجتماعي لﻷسرة كمؤسسة تشكل أساس التجدد في كل مجتمع.
    Il est impératif d'étendre à l'ensemble du système l'effort de recherche d'une plus grande efficacité. UN وقال إنه من الضروري مد مجهود البحث عن تحقيق كفاءة أكبر ليشمل مجموع المنظومة.
    C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Tous les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées devaient faire un effort particulier pour élaborer un programme solaire mondial. UN وكانت ثمة حاجة إلى مجهود خاص من جميع وكالات اﻷمم المتحدة وسواها من الوكالات المتخصصة ﻹنشاء برنامج عالمي للطاقة الشمسية.
    Le Gouvernement papouan-néo-guinéen déploie actuellement des efforts dans ce domaine. UN هناك مجهود مستمر تبذله حكومة بابوا غينيا الجديدة في هذا الشأن.
    Là encore, il s'agit d'une initiative conjointe, de l'administration centrale et de l'industrie. UN وهذا البرنامج أيضاً ثمرة مجهود مشترك بين حكومة الولاية والصناعة.
    Nous devons nous entendre sur une action mondiale pour remédier aux changements climatiques. UN وينبغي أن نتفق على مجهود عالمي للتصدي لتغير المناخ.
    La quantité de travail attendue du personnel technique pourrait être portée de 40 à 47 mois du fait de l'augmentation du nombre de plants à mettre en place. UN ويجب أن يزاد مستوى مجهود الموظفين الفنيين من 40 شهراً إلى 47 شهراً نتيجة زيادة عدد الأشجار التي سيعاد زرعها.
    Comme il l'a toujours fait, le Pakistan appuie cette importante instance et s'opposera à toute tentative visant à la mettre à mal. UN وإن باكستان، كدأبها، تساند هذه الهيئة الهامة وستعارض أي مجهود يرمي إلى تقويض هذا المنتدى الجليل.
    C'est là une entreprise ambitieuse, dans laquelle aucun autre réseau ayant les dimensions et la portée du GTPNet ne s'est encore lancé. UN وهذا مجهود كبير لم تقم به حتى اﻵن أية شبكة أخرى بحجم ونطاق شبكة النقاط التجارية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus