"محاسن" - Dictionnaire arabe français

    "محاسن" - Traduction Arabe en Français

    • les avantages
        
    • les vertus
        
    • des avantages
        
    • pour et le
        
    D'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور.
    les avantages et les inconvénients sont mis en lumière, les difficultés et les obstacles sont analysés et des solutions sont proposées. UN كما يحدد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ويناقش الصعوبات والعوائق، ويقترح بعض الحلول.
    Le Secrétariat s'est engagé à examiner les avantages et les inconvénients du cycle actuel et à prendre une décision d'ici fin 2005; UN وقد تعهدت الأمانة باستعراض محاسن وعيوب الدورة الحالية وباتخاذ قرار بذلك الشأن قبل نهاية عام 2005.
    les vertus de la démocratisation et, occasionnellement, ses inconvénients font ainsi l'objet d'un large débat aux Nations Unies. UN ولهذا، فقد نوقشت محاسن عملية إرساء الديمقراطية، وأحيانا مساوئها، على نطاق واسع في منظومة الأمم المتحدة.
    Personne non plus n'a loué les vertus de la dictature ou les bienfaits de l'isolationnisme. UN كذلك لم أسمع أحدا يمتدح محاسن الدكتاتورية أو مزايا العزلة.
    Ces coûts doivent être pris en compte de façon adéquate lors de l'évaluation des avantages et inconvénients de la construction d'un barrage et d'un réservoir. UN وينبغي أخذها في الاعتبار عند تقييم محاسن ومساوئ بناء السدود والأحواض.
    Vous vous souvenez cependant aussi que l'intention n'était pas de limiter nos activités à l'examen des avantages et des inconvénients des diverses formules d'élargissement. UN على أنكم قد تتذكرون أيضاً، بأن القصد من وراء ذلك لم يكن تحديد أنشطتنا بحيث تقتصر فقط على النظر في محاسن ومساوئ الخيارات الممكنة لتوسيع المؤتمر.
    Il invite le Comité à peser le pour et le contre de ces commentaires et à prendre en considération dans son examen les positions respectives des deux parties. UN وحث اللجنة على الموازنة بين محاسن هذه التعليقات ومساوئها، والأخذ في الاعتبار مواقف الطرفين أثناء دراستها.
    Il en indique les avantages et les inconvénients, analyse les difficultés et les obstacles et propose des solutions. UN كما تم تحديد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ونوقشت الصعوبات والعقبات التي تكتنف ذلك، وتم اقتراح بعض الحلول.
    Nous aimerions cependant que le Secrétariat nous indique avec plus de précision les avantages et les inconvénients de chacune d'elles. UN فهل يمكنكم التفضل بتزويدنا بالمزيد عن محاسن ومساوئ كل من الشكلين؟
    Je vois bien les avantages de la chose. Mais elle, qu'a-t-elle à y gagner ? Open Subtitles حسناً، أرى محاسن ذلك لكن كيف يكون الأمر في مصلحتها؟
    Il faut étudier avec soin les avantages et les inconvénients que présente le maintien d'un taux plafond de 25 p. cent, mais uniquement dans le contexte d'un règlement financier global des arriérés. UN وينبغي النظر بتروﱢ في محاسن ومساوئ اﻹبقاء على حد أقصى قدره ٥٢ في المائة، ولكن فقط في إطار تسوية مالية شاملة تتعلق بالمتأخرات.
    les avantages de cette contraction de l'ordre du jour seraient que les délégations feraient moins de déclarations, qu'elles disposeraient de davantage de temps pour élaborer des projets de résolution et qu'elles pourraient distribuer ces projets dans les délais voulus, ce qui favoriserait la transparence des travaux de la Commission. UN وأضاف أن من محاسن تقليص جدول اﻷعمال بتلك الطريقة التقليل من مداخلات الوفود وترك المزيد من الوقت لها من أجل إعداد مشاريع قرارات وتوزيعها في اﻵجال المطلوبة، مما يضفي المزيد من الوضوح على أعمال اللجنة.
    Il s'effectue à des échelles et à des niveaux différents, depuis le niveau global jusqu'au niveau local. On envisage les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à imposer une utilisation donnée pour un terrain particulier, en fonction de critères physiques, économiques et sociaux. UN ويجري تخطيط استخدام اﻷراضي على مستويات ومقاييس مختلفة، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي، وهو يبين محاسن ومساوئ الاستخدام المحدد لوحدة أرض محددة استنادا إلى معايير مادية واقتصادية واجتماعية.
    Les participants ont également longuement examiné les avantages et les inconvénients que présenterait la constitution d'un fonds mondial volontaire en vue de financer la gestion durable des forêts. UN 59 - وناقش المشاركون أيضا بصورة مطولة محاسن ومساوئ إنشاء صندوق عالمي للتبرعات لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    C'est une chose de glorifier les vertus du professionnalisme; c'en est une autre d'avancer des arguments impérieux et convaincants en faveur de cette doctrine dans un monde, où il existe des clivages en fonction de l'ethnie, de la religion, du sexe et de la culture. UN وشتان ما بين امتداح محاسن الأهلية المهنية وإبراز الأسباب المقنعة والتي لا جدال فيها لمؤازرة هذا المبدأ في الإدارة العامة في مجتمع تتجاذبه المقومات العرقية والدينية والجنسانية والثقافية.
    La vaste campagne de presse lancée par le Maroc sur les vertus de la soi-disant < < troisième voie > > a semé la confusion sur la position des Nations Unies et du Front POLISARIO. UN فالحملة الصحفية التي شنها المغرب لإبراز محاسن " الطريقة الثالثة " المزعومة خلقت بلبلة فيما يتعلق بموقف الأمم المتحدة وجبهة البوليساريو.
    Joe, apprends-lui les vertus du silence. Open Subtitles -جو) علمها محاسن السكوت) -حاضر
    Convention ou déclaration - les deux solutions présentent des avantages et des inconvénients. UN ومن البديهي أن تكون هناك محاسن ومساوئ لاعتماد اتفاقية أو إعلان.
    L'un des avantages de la démocratie est néanmoins que les gouvernements élus, comme à Singapour, doivent rendre des comptes aux électeurs et suivre une politique qui réponde à leurs besoins. UN غير أن من محاسن الديمقراطية، أن الحكومات التي ينتخبها الشعب، مثل حكومة سنغافورة، تكون مساءلة أمام الناخبين وتقوم بإعداد سياسات تلبي احتياجاتهم.
    56. Les Inspecteurs ont noté que différents points de vue avaient été exprimés à propos des avantages et des inconvénients qu’il y a à définir une chronologie claire. UN 56- وأشار المفتشون إلى مختلف الآراء المعرب عنها بشأن محاسن ومساوئ وضع حدود زمنية واضحة.
    Le Conseil engage le Groupe de contact à poursuivre la réflexion dans ce sens en pesant le pour et le contre des diverses options proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويحث المجلس فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية على مواصلة بحث هذه المسائل، على أن يأخذ في الاعتبار محاسن ومساوئ مختلف الخيارات التي عرضها الأمين العام في تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus