L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد. |
L'État partie devrait également fournir des informations précises à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
Il espère que le Secrétaire général fournira des informations précises à cet égard au Comité spécial à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد. |
La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
La Belgique espère que le Groupe de travail formulera des recommandations concrètes à cet égard. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
Il est techniquement difficile et pratiquement impossible de formuler des paramètres techniques précis à cet égard. | UN | ومن الصعب تقنيا ومن المستحيل عملياً صياغة معايير تقنية محددة في هذا المجال. |
Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. | UN | وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد. |
Existe-t-il des lois ou des mécanismes spécifiques à cet effet? | UN | واستفسر عما إذا كانت توجد قوانين وآليات محددة في هذا الصدد. |
C'est pourquoi le Pérou a créé le Ministère de l'emploi et de l'intégration sociale tout en élaborant des politiques et des projets spécifiques à cet effet. | UN | وذكر أن بلده لهذا قد أنشأ وزارة للتنمية والاحتضان الاجتماعي وأنه يعمل على وضع سياسات ومشاريع عامة محددة في هذا الصدد. |
Le Rapporteur spécial a déjà fait des recommandations précises à ce sujet dans ses précédents rapports. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
Le Kirghizistan et l'Ouzbékistan présenteront des propositions précises à ce sujet et sauraient gré aux autres États intéressés de bien vouloir les examiner. | UN | وسوف تقوم قيرغيزستان وأوزبكستان بتقديم مقترحات محددة في هذا الصدد، كما أنهما ترحبان بمناقشة الدول المعنية لهذه المقترحات. |
Je voudrais faire trois observations précises à cet égard. | UN | وأود أن أذكر ثلاث نقاط محددة في هذا الصدد. |
L'Assemblée générale a formulé des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد قدمت الجمعية العامة توصيات محددة في هذا الشأن. |
Durant la session, nous ferons des propositions sur la mise au point de règles de conduite spécifiques dans ce domaine. | UN | وسنطرح خلال هذه الدورة مقترحات بشأن وضع قواعد سلوك محددة في هذا المجال. |
Elle a appris avec satisfaction que beaucoup des pays les moins avancés ont fixé des objectifs spécifiques dans ce domaine. | UN | وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال. |
Il reste dans l'attente de l'examen et de l'adoption de propositions concrètes à cet égard par la communauté internationale. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
Un certain nombre d'organismes sont dotés d'un mandat spécifique à cet égard. | UN | وينهض عدد من الكيانات بولايات محددة في هذا الصدد. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد. |
Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. | UN | ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال. |
Le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
Certains États comme le Tamil Nadu, le Karnakata et le Maharashtra ont des politiques particulières à cet égard. | UN | وبعض الولايات مثل تاميل نادو، وكارناتاكا وماهاراشترا ينتهج سياسات محددة في هذا الصدد. |
88. Conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué de rechercher les moyens appropriés d'appliquer la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale dans tous les territoires auxquels s'appliquait la Déclaration et formulé des propositions et recommandations précises à cette fin. | UN | ٨٨ - ووفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، واصلت اللجنة البحث عن وسائل مناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، ووضعت مقترحات وتوصيات محددة في هذا الصدد. |
Dans le cas contraire, le Burkina Faso prévoit-il d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques à ce sujet? | UN | وفي حالة الإجابة بالنفي هل تنوي بوركينا فاسو إدراج أحكام محددة في هذا الصدد في تشريعها؟ |
Les difficultés rencontrées par la Roumanie en matière d'adoption en 1990 et durant le premier semestre de 1991 ont conduit son gouvernement à instituer le Comité roumain des adoptions, organisme chargé de coordonner les activités concrètes dans ce domaine. | UN | وقـد أدت المشاكل التي عانى منها بلده فيما يتعلق بالتبني فـي عـام ١٩٩٠ ومنتصف عام١٩٩١ إلى قيامه بإنشاء اللجنة الرومانية للتبني، وهي هيئة حكومية مسؤولة عن تنسيق أنشطة محددة في هذا الميدان. |
La délégation nigériane formulera des propositions concrètes à ce propos lorsque la Commission abordera son examen de la question de la dette extérieure. | UN | وذكر أن وفده سيقدم مقترحات محددة في هذا اﻷمر خلال نظر اللجنة في المديونية الخارجية. |