Pour cette raison, il faut maintenir une proportion constante de rédacteurs par équipe et par Chambre même avec l'arrivée des juges ad litem. | UN | ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر. |
Les rédacteurs pourraient aussi passer plus de temps dans la salle d'audience, ce qui accroîtrait leur productivité. | UN | كما سيكون بوسع محرري المحاضر قضاء مزيد من الوقت في المحكمة مما يزيد من إنتاجيتهم. |
Les éditeurs-réviseurs ne doivent pas être impliqués en tant qu'auteurs ou examinateurs pour les passages qu'ils doivent réviser. | UN | ويجب عدم إشراك محرري الاستعراض بوصفهم مؤلفين أو خبراء استعراض للمادة التي سيعملون عليها بوصفهم محرري استعراض. |
Le travail d'édition nécessaire pour donner forme à un texte exige un effort rigoureux des éditeurs anglais. | UN | وبالتالي فإن محرري اللغة الإنكليزية يبذلون جهداً تحريرياً مضنياً لإنتاج نصوص لائقة. |
Écoute, si tu m'aides, je ferai en sorte que mon éditeur me laisse partager les sous-titres avec toi, d'accord ? | Open Subtitles | استمع, إذا ساعدتني, فسأجعل محرري يوافق على مشاركة اسم الكاتب معك, موافق؟ |
Principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية وأصولها لاستخدام محرري الخرائط وغيرهم من المحررين على الصعيد الدولي |
Une lettre de présentation des activités du Sommet sera envoyée aux rédacteurs qui ne participeront pas à ces réunions. | UN | وسوف تبعث رسالة تعريف بمؤتمر القمة إلى محرري وسائط اﻹعلام التي لم تغطها اجتماعات هيئة التحرير. |
Elle a souligné que les rédacteurs en chef avaient le devoir de respecter le Code de conduite. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة التزام محرري الصحف بمدونة قواعد السلوك التي وضعتها. |
L'un des rédacteurs de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples | UN | أحد محرري الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Parmi ses 16 membres figurent plusieurs rédacteurs en chef de journaux ou de magazines, les autres n'étant pas des professionnels de ce secteur. | UN | وتتألف اللجنة من 16 عضواً أغلبيتهم مستقلون بينما الأعضاء الآخرون من كبار محرري الصحف والمجلات. |
Actuellement, la plupart des rédacteurs en chef et des éditorialistes sont des hommes. | UN | ومعظم محرري الصحف والمعلقين على الأنباء حاليا من الذكور. |
L'exploitation par les médias de la détresse humaine et le manque de discrétion de la part des rédacteurs en chef sont vraiment regrettables. | UN | وإن استغلال وسائط الإعلام للكرب الشخصي وانعدام التعقّل والرشد من جانب محرري وسائط الإعلام يدعو للأسف حقاً. |
Les membres du Groupe et du Bureau qui ont les connaissances voulues, mais qui ne figurent pas parmi les auteurs, assurent la révision. | UN | وأعضاء الفريق والمكتب ذوي المعارف الملائمة والذين لا يشاركون كمؤلفين، يعملون بوصفهم محرري استعراض. |
Les éditeurs-réviseurs ne doivent pas être impliqués en tant qu'auteurs ou examinateurs pour les passages qu'ils doivent réviser. | UN | ويجب عدم إشراك محرري الاستعراض بوصفهم مؤلفين أو خبراء استعراض للمادة التي سيعملون عليها بوصفهم محرري استعراض. |
Les membres du Groupe et du Bureau qui ont les connaissances voulues, mais qui ne figurent pas parmi les auteurs, assurent la révision. | UN | وأعضاء الفريق والمكتب ذوي المعارف الملائمة والذين لا يشاركون كمؤلفين، يعملون بوصفهم محرري استعراض. |
Le travail d'édition nécessaire pour donner forme à un texte exige un effort rigoureux des éditeurs anglais. | UN | وبالتالي فإن محرري اللغة الإنكليزية يبذلون جهداً تحريرياً مضنياً لإنتاج نصوص لائقة. |
La police enquête en ce moment sur trois affaires dans ce domaine, impliquant deux journaux de couverture nationale et les éditeurs d'un journal local. | UN | وتجري الشرطة الآن ثلاثة تحقيقات على هذا الأساس مع محرري صحيفتين وطنيتين وصحيفة محلية. |
mon éditeur sait que j'étais ici pour écrire une histoire. | Open Subtitles | محرري يعلم أنّي أتيتُ إلى هنا كي أكتب تقريراً |
mon éditeur dit qu'il faut juste que je surmonte mes doutes. | Open Subtitles | يقول محرري أنني أحتاج لتجاوز شكوكي أولاً |
Le document susmentionné contient les principaux aspects dont doivent tenir compte les correcteurs de cartes et publications connexes utilisant la toponymie générale du Chili. | UN | وتوضح الوثيقة المشار إليها الجوانب الرئيسية التي يجب مراعاتها من جانب محرري الخرائط والمنشورات ذات الصلة التي تتضمن معلومات جغرافية عامة عن شيلي. |
Un courrier en a informé Mon rédacteur en chef, disant qu'il avait reçu le mois dernier une copie du mémoire de Madame Grant de l'appartement d'Olivia Pope. | Open Subtitles | أحد الجواسيس قد اتصل على محرري وقال أنه التقط نسخة من مذكرات السيدة غرانت من شقة أوليفيا بوب في الشهر المنصرم |
Les assaillants seraient été des dissidents du Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice (MLCJ), mécontents de n'avoir pas obtenu les allocations pour la nourriture auxquelles ils estimaient avoir droit conformément au programme gouvernemental de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويُزعم أن المهاجمين هم من المنشقين عن حركة محرري أفريقيا الوسطى من أجل العدالة الذين يشتكون من عدم حصولهم على حصصهم الغذائية التي يرون أنهم يستحقونها في إطار البرنامج الحكومي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Membre du Comité de rédaction de l'Annuaire français de droit international. | UN | عضو مجلس محرري اليومية الفرنسية للقانون الدولي. |
Je vais dire à mon rédac chef de te créditer pour celle de John et May. | Open Subtitles | سأجعل محرري يكتب إسمك تحت صورة جون و ماي |
Mon éditrice m'assigne seulement à des articles où il faut le point de vue d'un noir. | Open Subtitles | محرري فقط يوكلني في قطع من وجهات نظر السود |