Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
La traite des femmes est interdite, de manière générale, en vertu du chapitre 58. | UN | والاتجار بالمرأة محرم بصفة عامة بموجب الفصل ٥٨. |
Fait le 21 Muharram 1417 de l’hégire, | UN | صدر في: ٢١ من محرم سنة ١٤١٧ ﻫ |
Tenant compte de toutes les résolutions de la sixième session de la Conférence islamique des ministres de l'information, tenue les 7 et 8 Muharram 1424 de l'hégire (10-11 mars 2003) au Caire (République arabe d'Égypte), | UN | وإذ تضع في الاعتبار كل القرارات الصادرة عن الدورة السادسة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الإعلام التي عقدت في القاهرة بجمهورية مصر العربية، يومي 7 و 8 محرم 1424هـ (10 و 11 آذار/مارس 2003م)، |
L'Université a également déposé une plainte contre lui auprès du procureur du quartier de Maharram Bek. | UN | وقدّمت الجامعة أيضاً شكوى قضائية ضده أمام المدّعي العام لمنطقة محرم بك. |
Et la transmutation humaine constitue son tabou absolu. | Open Subtitles | وهناك حد محرم على الخيميائيين، هو التحويل البشري |
Sans compter qu'il porte une bague en or, ce qui est interdit par la loi islamique, et qui n'est mentionné nulle part dans la description du FBI. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر أنه كان يلبس خاتم ذهبى و ذلك محرم حسب قانون الأسلام و لم يذكر أبدا فى وصف مكتب التحقيقات الفدرالى له |
La bigamie est interdite par l'ordonnance relative aux atteintes à la personne. | UN | وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص. |
Entrée interdite sans avoir ma permission. | Open Subtitles | مكان محرم الوصول إليه، ما لم أمنحكِ إذناً صريحاً. |
Quand je prépare le dîner, la cuisine est interdite. | Open Subtitles | سأبدأ في تحضير الغذاء وسيصبح المطبخ محرم الدخول |
Ayant pris note du rapport du groupe de contact intergouvernemental chargé de la révision et de la rationalisation des points de l'ordre du jour des conférences et des résolutions de l'OCI, réuni à Djedda les 1 et 2 Muharram 1425 H (21-22 février 2004); | UN | وإذ اطلع على تقرير فريق العمل الحكومي لمراجعة وترشيد بنود جدول أعمال مؤتمرات منظمة المؤتمر الإسلامي وقراراتها المنعقد في جدة 1 و 2 محرم 1425هـ الموافق 21 22 شباط/فبراير 2004م، |
La réunion extraordinaire du Comité exécutif élargi au niveau des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue le 3 février 2008 (25 Muharram 1429h) au Siège du Secrétariat général de l'Organisation de la Conférence islamique dans la ville de Djeddah (Royaume d'Arabie saoudite), | UN | إن الاجتماع الاستثنائي الموسع للجنـة التنفيذيـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعقود على مستوى وزراء الخارجية في 3 شباط/فبراير 2008 الموافق 25 محرم 1429 في مقر الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مدينة جدة بالمملكة العربية السعودية، |
La séance est présidée par Son Excellence Elmar Maharram oglu Mammadyarov, Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. | UN | ترأس الجلسة معالي السيد إلمار محرم أوغلو مامادياروف، وزير خارجية أذربيجان، بصفته رئيس مجلس الأمن. |
34. Son Excellence M. Elmar Maharram oglu Mammadyarov, Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan | UN | 34 - معالي السيد إلمار محرم أوغلو مامادياروف، وزير خارجية أذربيجان |
36. Son Excellence M. Elmar Maharram oglu Mammadyarov, Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan | UN | 36 - معالي السيد إلمار محرم أوغلو مامادياروف، وزير خارجية أذربيجان |
{\pos(200,225)}Où le travail est un sujet tabou. | Open Subtitles | في وضع حيث العمل موضوع محرم لتتناقشوا فيه |
Une délégation a souligné que nul ne devait penser que les membres de l'ONU ne pouvaient échanger leurs vues sur les droits des homosexuels, et que le sujet n'était pas tabou dans un monde riche par sa diversité. | UN | وأكد وفد من الوفود أنه ينبغي ألا يتبادر إلى ذهن أي شخص أنه لا يمكن أن تناقش في الأمم المتحدة الآراء المتعلقة بالحقوق الجنسية لشخصين من نفس الجنس فهذا الموضوع غير محرم في عالم غني بتنوعه. |
C'est en quelque sorte tabou. | Open Subtitles | إنه محرم نوعاً ما |
Il est interdit au Templier de manger son cheval. | Open Subtitles | ولكن محرم علي فارس المعبد كي يأكل حصانه. |
et tout ce qui n'est pas en accord avec le caractère sacré du lieu est interdit, | Open Subtitles | وكل شيء آخر محرم.. ولايليق.. بقدسية هذا المكان، |
4. Mohammed Hussein Muharam | UN | 4 - محمد حسين محرم |
Ils s'imaginaient que ça aiderait à faire ressortir des souvenirs enfouis d'évènements traumatisants comme l'inceste, le viol. | Open Subtitles | القرار المتقلّص هذا صدر التقنيات الجديدة الذكريات المخفية للأحداث المؤلمة مثل إغتصابا، نكاح محرم |
Si une femme qui a la garde d'un enfant épouse quelqu'un d'autre qu'un proche dont le degré de consanguinité interdit le mariage avec l'enfant (mahram), elle perd la garde de ce dernier. | UN | زواج الحاضنة بغير قريب محرم من المحضون يسقط حضانتها. |