Au Nicaragua, malgré l'absence d'enquêteurs spécialisés, il y avait un procureur spécialisé auprès de chaque tribunal. | UN | وفي نيكاراغوا، أُبلغ أنه ليس هناك محققون متخصّصون، لكن هناك مدعيا عاما متخصصا في كل محكمة. |
Cette unité était aidée par du personnel hautement qualifié: enquêteurs spécialisés dans les droits de l'homme, experts en médecine légale et criminologues. | UN | ويدعم الوحدة محققون ذوو كفاءات عالية في مجال حقوق الإنسان، وخبراء في الطب الشرعي وعلم الجريمة. |
Les deux entités emploient des enquêteurs spécialisés. | UN | ولدى كل من هذين الكيانين محققون متخصصون. |
Des inspecteurs très compétents sont en train de le chercher. | Open Subtitles | هناك محققون مؤهلون من قسم المفقودين يبحثون عنه |
Vous êtes détectives ? J'ai suivi la même formation. | Open Subtitles | تعرفون، أنتم يارفاق محققون قمت بنفس التدريب، تعرفون |
Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
Les postes de police situés dans le secteur arabe sont dotés d'enquêteurs arabophones. | UN | وخصص لأقسام الشرطة التي تخدم السكان العرب محققون ناطقون بالعربية. |
Missions dotées d'enquêteurs résidents Missions non dotées d'enquêteurs résidents | UN | بعثات بها محققون مقيمون بعثات لا يوجد بها محققون مقيمون |
Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
Des enquêteurs qualifiés ont bien été recrutés et sont désormais en poste. | UN | فقد عُين سابقا محققون مؤهلون، وهم يزاولون مهامهم حاليا. |
Si les enquêteurs sont en poste en Europe et en Afrique, cette gestion n'en sera que plus efficace. | UN | وإذا عُين محققون إقليميون في أوروبا وأفريقيا، ستصبح إدارة التحقيقات أكثر فعالية. |
Le 30 août, les enquêteurs de la Commission et des membres des Forces de sécurité intérieure ont fouillé le domicile du général Al-Haj. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، قام محققون تابعون للجنة وضباط من قوى الأمن الداخلي بتفتيش محل الإقامة الخاص باللواء الحاج. |
En troisième lieu, du fait de la fermeture des bureaux des enquêteurs résidents, il n'y avait plus d'enquêteurs sur le terrain pour recevoir les plaintes dans les missions. | UN | والثالث أنه لم يعد بالبعثات، بعد إغلاق مكاتب المحققين المقيمين، محققون متواجدون في مواقعها لتلقي الشكاوى. |
Des enquêteurs internationaux s'occupent des affaires les plus importantes. | UN | ويعكف محققون دوليون على معالجة أهم الدعاوى. |
Les affaires sont confiées à des enquêteurs spécialisés. | UN | ويتولى التحقيق محققون متخصصون في مثل هذه القضايا. |
En outre, pour la moitié des défendeurs, plusieurs enquêteurs ou assistants sont associés aux travaux des équipes chargées de la défense. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن نصف المدعى عليهم لديهم أيضا محققون أو مساعدون مرتبطون بأفرقة الدفاع. |
La Police judiciaire n'a pas d'enquêteurs spécialisés dans les questions de corruption. | UN | وليس لدى الشرطة الجنائية محققون متخصِّصون في قضايا الفساد. |
La Police nationale n'a pas les enquêteurs spécialisés dans les affaires de corruption. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة الوطنية محققون متخصصون في مسائل الفساد. |
Des inspecteurs enquêtent et l'école est petite. | Open Subtitles | فهم محققون ومدرستك ليست بتلك الضخامة |
Fleet détectives. Toujours sur la brèche. | Open Subtitles | مرحباً، محققون سريعون لسنا مشغولون كثيراً |
Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves | UN | أفرقة التحقيقات في الجرائم الخطيرة محققون |
Cela a été particulièrement utile dans les missions où aucun enquêteur du Bureau n'est en poste. | UN | وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |