"محكمة ذات طابع" - Traduction Arabe en Français

    • un tribunal à caractère
        
    • un tribunal de caractère
        
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Les autorités libanaises vous ont demandé la création d'un tribunal à caractère international. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    - Établir un tribunal à caractère international qui se réunirait au Liban ou en dehors du pays, afin de juger les auteurs de l'attentat terroriste perpétré contre le Premier Ministre Rafic Hariri; UN :: إنشاء محكمة ذات طابع دولي، تُعقد جلساتها في لبنان أو خارجه، من أجل محاكمة كل الذين تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة الإرهابية التي ارتكبت بحق رئيس الوزراء الحريري.
    L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    La Commission a rencontré aussi des membres du bureau du Procureur général pour examiner les dispositions à prendre pour assurer la protection des témoins, en particulier dans l'optique de l'éventuelle création d'un tribunal à caractère international. UN وعقدت اجتماعات مع المدعي العام لمناقشة خدمات إدارة شؤون الشهود وحمايتهم، لا سيما في ضوء إمكانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Du fait de l'élargissement de son mandat et de l'apparition à l'horizon de la perspective d'un tribunal à caractère international, les travaux de la Commission sont entrés dans une nouvelle phase. UN 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à aider le Gouvernement et le peuple libanais à atteindre cet objectif en créant un tribunal à caractère international qui appliquera les principes les plus rigoureux de la justice internationale. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، لتحقيق هذا الغرض بإنشاء محكمة ذات طابع دولي تقوم على أسمى معايير العدالة الدولية.
    c) Progrès vers la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Comme il est question de créer un tribunal à caractère international, il est indispensable au succès de ses travaux que la Commission applique les normes reconnues du droit international tout en tenant compte du droit libanais et qu'elle procède selon les règles largement acceptées dans la profession. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات طابع دولي سيكون من الضروري للغاية لنجاح أعمال اللجنة ضمان تطبيق معايير القانون الدولي المعترف بها، مع أخذ القانون اللبناني في الاعتبار، وقيام اللجنة بأعمالها على نحو يتفق مع معايير مهنية مقبولة على نطاق واسع.
    c) Progrès de la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    En particulier, le rapport rend compte des progrès considérables accomplis par la Commission dans le renforcement de sa capacité d'enquête et de sa structure, dans le déroulement de l'enquête elle-même, et dans l'adaptation de ses procédures internes aux normes et aux besoins d'un futur procès, éventuellement devant un tribunal à caractère international. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز قدرة اللجنة على إجراء التحقيقات وتعزيز هيكلها التنظيمي؛ وتطوير أنشطتها التحقيقية، ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Ce quatrième rapport relate comment la Commission poursuit avec succès le renforcement de sa structure et de ses capacités, développe ses investigations et adapte ses procédures d'enquête aux normes et aux exigences d'un futur procès, qui pourrait avoir lieu devant un tribunal à caractère international. UN ويبرز هذا التقرير ما حققته اللجنة من تقدم إضافي في تعزيز هيكلها التنظيمي، وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    En particulier, la Commission a poursuivi sa restructuration et le renforcement de ses capacités, développé ses investigations et adapté ses procédures d'enquête aux normes et aux besoins d'un futur procès qui pourrait se tenir devant un tribunal à caractère international. UN وأحرزت اللجنة، على وجه الخصوص، تقدما في تعزيز هيكلها التنظيمي وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Au cours de la période considérée, la Commission a continué d'élaborer ses procédures internes comme le voulait le paragraphe 6 de la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité et a poursuivi la normalisation de son travail, en particulier dans l'optique de la création éventuelle d'un tribunal à caractère international. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تطوير إجراءاتها الداخلية، امتثالا للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1595 (2005)، وزادت من توحيد أعمالها، خاصة في ضوء احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Étant donné les progrès accomplis en vue de la création d'un tribunal à caractère international et compte tenu de son mandat actuel en ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique au Procureur général du Liban, la Commission finira par transmettre, en tout état de cause, les responsabilités à un bureau de procureur. UN 105 - واللجنة، إذ تحيط بالتقدم المحرز نحو إنشاء محكمة ذات طابع دولي وانطلاقا من ولايتها الحالية المتعلقة بتقديم المساعدة إلى النائب العام في لبنان، ستقوم في نهاية المطاف، وفي كلتا الحالتين، بتسليم مسؤولياتها لمكتب ادعاء.
    À cet égard, parmi les réalisations escomptées dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, figurent les < < progrès de la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime > > [A/60/585/Add.4, sect. II, réalisations escomptées, c]. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد الإنجازات المتوقعة الواردة ضمن إطار وثيقة الميزانية الذي يستند إلى النتائج يشمل " التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة " (A/60/585/Add.4، الفرع الثاني، الإنجاز المتوقع (ج)).
    La procédure pénale garantit que toutes les informations réunies ou obtenues par la Commission seront admissibles dans un futurs procès, notamment devant un tribunal de caractère international. UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي.
    La procédure interne garantit que toutes les informations réunies ou obtenues par la Commission seront admissibles dans un futur procès, notamment devant un tribunal de caractère international. > > UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus