"محمية" - Dictionnaire arabe français

    مَحْمِيَّة

    nom

    "محمية" - Traduction Arabe en Français

    • protégées
        
    • protégés
        
    • réserve
        
    • protégé
        
    • est protégée
        
    • sanctuaire
        
    • protectorat
        
    • réserves
        
    • de protection
        
    • la protection
        
    • sont préservés
        
    • abri
        
    • protéger
        
    • sécurité
        
    • gardé
        
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. UN ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة.
    Les lieux relevant de la compétence des tribus sont protégés par les lois et coutumes tribales. UN وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont évoqué l'idée de créer des espaces marins protégés à usages multiples. UN وفي هذا السياق، سلطت العديد من الوفود الضوء على إنشاء مناطق بحرية محمية متعددة الأغراض.
    Cette loi exclut expressément toutes les terres faisant partie de la réserve naturelle de Guam. UN ويستثني التشريع تحديد أي أراض تدخل ضمن محمية الأحياء البرية في غوام.
    Ce serait notamment le cas dans les régions portuaires et dans certains villages implantés à proximité d'un front océanique non protégé. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    :: Identifier les écosystèmes marins vulnérables, et en particulier les sites qu'il est proposé de désigner Zones marines protégées. UN :: تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وعلى وجه الخصوص المواقع التي يمكن أن تكون مناطق بحرية محمية.
    À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. UN وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار.
    :: Former une centaine de techniciens, hommes et femmes, dans 26 zones naturelles protégées, qui sont chargés de vulgariser les méthodes de gestion de microentreprises; UN :: اتباع منظور جنساني في تدريب حوالي 100 فني في 26 محمية طبيعية ليصبحوا مدربين في مجال إدارة المشاريع الصغرى؛
    Réseau de zones protégées : 30 % des forêts restantes placées en zone protégée UN شرط وضع 30 في المائة من الغابات المتبقية في مناطق محمية
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    C'est lui qui détermine après consultation des parties si des informations sont confidentielles ou protégées. UN وهيئة التحكيم هي التي تحدد، بعد التشاور مع الأطراف، ما إذا كانت المعلومات سرية أو محمية.
    Ces droits ne souffrent aucune restriction et sont pleinement protégés et garantis par la Constitution et les autres lois de la République. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    Les droits légitimes des femmes ne sont pas toujours protégés et les règlements ne sont pas appliqués de manière uniforme. UN فحقوق المرأة المشروعة غير محمية في أغلب الأحوال، كما أن اللوائح لا تطبق على نحو مطرد.
    Les droits de l'homme sont protégés par la législation sud-africaine, notamment la Constitution de la République d'Afrique du Sud (1996). UN وحقوق الإنسان محمية في تشريعات جنوب أفريقيا، بما في ذلك من خلال دستور جمهورية جنوب أفريقيا الصادر عام 1996.
    Il faudra se préoccuper plus particulièrement du territoire de la réserve radioécologique de Polésie en Bélarus. UN وتحتاج محمية بوليساي الإيكولوجية الوطنية المتعلقة بالإشعاع في بيلاروس، إلى المزيد من الاهتمام.
    Parmi celles-ci, près de 30 % vivaient dans une réserve avant d'être acceptées dans un centre d'hébergement. UN ومن بين هؤلاء النساء، كانت نسبة 30 في المائة تقريبا تعيش في محمية قبل قبولها في المحمية.
    réserve nationale des dinosaures et des chouettes tachetées de San Francisco. Open Subtitles محمية سان فرانسيسكو القومية للديناصورات و ملجأ البوم كذلك
    L'élément essentiel est le caractère systématique des mesures prises contre le groupe protégé. UN والعنصر الذي يلزم توافره هو اﻷسلوب المنهجي لعملية اﻹعتداء على فئة محمية.
    - La salle du Stargate est protégée. - L'échec est certain? Open Subtitles غرفة البوابة محمية هل تقولي أنه لن يعمل بالتأكيد؟
    La République dominicaine met en œuvre un plan de gestion des zones marines protégées à Silverbank, sanctuaire de baleines à bosses. UN أما في الجمهورية الدومينيكية، فهناك خطة لإدارة محمية سيلفيربانك هامباك.
    Sous le nom de Nyasaland, il était devenu un protectorat britannique en 1891. UN وكانت، بصفتها نياسالاند، قد أعلنت محمية بريطانية في عام 1891.
    La Constitution reconnaît le droit de propriété des communautés autochtones sur leurs terres, et il existe actuellement 385 réserves légalement reconnues. UN ويعترف الدستور بملكية جماعات السكان اﻷصليين ﻷراضيها وهناك اﻵن ٥٨٣ منطقة محمية معترفا بها قانونا.
    Ils ont besoin de sécurité, de protection et de formation afin de contribuer, en grandissant, à la société et à l'économie dans lesquelles ils vivent. UN إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما.
    Conformément à la législation nationale, la famille et les relations familiales sont placées sous la protection de l'État. UN وبموجب التشريعات الوطنية، فإن الأسرة والعلاقات الأسرية محمية من الدولة.
    Dans l'Atlantique Sud, des zones marines protégées ont été créées pour mettre les poissons des grands fonds et leurs habitats à l'abri de la pêche. UN وفي جنوب المحيط الأطلسي تم إنشاء مناطق بحرية محمية في الأعماق لوقاية الأنواع السمكية القاعية وموائلها من عمليات الصيد.
    Cette initiative a en outre le mérite de permettre de protéger la biodiversité et de respecter le droit à l'autodétermination des peuples autochtones tagaeri et taromenane qui vivent en isolement volontaire dans le parc Yasuní. UN وتتيح هذه المبادرة، فضلاً عن ذلك، حماية التنوع البيولوجي واحترام حق شعبي تاغايري وتارومينان الأصليين، القاطنين في محمية ياسوني، في تقرير مصيرهما، ويعيش هذان الشعبان في عزلة بمحض إرادتهما.
    Quand l'ennemi grimpera le mur Est de nuit, croyant qu'il n'est pas gardé, les vrais archers Abyssiniens les attendront. Open Subtitles العدو عندما يتسلق جنود العدو الجدار الشرقي بأعتقادهم بأنه غير محمية سيكون الرماة الحبشيين في انتظارهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus