Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد. |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Partie IV : établissement des données sur le commerce de certaines catégories de marchandises | UN | الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع |
sélection de conférences et d'exposés | UN | مجموعة مختارة من المحاضرات والعروض المقدمة في حلقات نقاش |
un certain nombre de réfugiés vulnérables, en particulier des femmes et des enfants, seront assistés par le HCR au cas par cas. | UN | وستقدم المفوضية المساعدة إلى فئات ضعيفة مختارة من اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، على أساس كل حالة بحالة. |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Tableau 8 : Progrès accomplis dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire relatifs au secteur de l'éducation | UN | الجدول 8: الإنجازات المحققة في نتائج مختارة من الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم |
Progrès accomplis dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire relatifs au secteur de l'éducation | UN | الإنجازات المحققة في نتائج مختارة من الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم |
Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
On trouvera ci-après une liste de certaines activités entreprises par l'Institut dans le cadre du Sommet social : | UN | ويجري فيما يلي تسليط الضوء على مجالات مختارة من عمل المعهد من أجل مؤتمر القمة الاجتماعي. |
Aperçu général et analyse de certaines questions de politique générale dans la région de la Commission économique pour l’Europe | UN | استعراض عام ﻷحدث التطورات الاقتصادية ومسائل مختارة من السياسات العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا |
Évolution du commerce extérieur de certaines républiques d'Asie centrale | UN | في جمهوريات مختارة من جمهوريات آسيا الوسطى |
Empreinte écologique d'une sélection de villes et des pays où elles sont situées | UN | الشكل السابع والعشرون الأثر الإيكولوجي لمجموعة مختارة من المدن والبلدان، حسب المناطق التي تقع فيها |
Présente une sélection de matériels pédagogiques destinés à l'enseignement des droits de l'homme; | UN | وهي تحتوي مجموعة مختارة من المواد التعليمية المعدة لتدريس حقوق الإنسان؛ |
En outre, il est principalement le fait d'entreprises publiques, fréquemment dans le cadre d'accords intergouvernementaux qui portent sur un certain nombre de biens d'équipement et de ressources énergétiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة. |
9. Exemples choisis de dispositions relatives à l'examen | UN | 9 - أمثلة مختارة من الأحكام المتعلقة بالمراجعة |
Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. | UN | إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء. |
Nous voudrions rappeler respectueusement au Président qu'un choix de propositions présentées l'an dernier demeure en fait à l'examen, comme il l'a indiqué. | UN | وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير. |
Utilisation de l'Internet dans quelques pays du Moyen—Orient | UN | استخدام إنترنت في بلدان مختارة من الشرق اﻷوسط |
Le détail de certains des programmes et projets susmentionnés est présenté ci-après. | UN | ويرد أدناه عرض لمجموعة مختارة من هذه البرامج والمشاريع. |
L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. | UN | والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد. |
La phase II vise à élaborer une législation modèle sur la biodiversité dans trois pays sélectionnés de l'organisation. | UN | وتستهدف المرحلة الثانية وضع تشريع نموذجي للتنوّع الأحيائي في ثلاثة بلدان مختارة من بلدان المنظمة. |
ii) Si les articles sont spécialement conçus ou fabriqués, ou encore associés à des marques dont le nom est identifié par un groupe choisi de la population comme des symboles de luxe; | UN | ' 2` ما إذا كانت السلع مصممة أو مصنعة خصيصاً أو مرتبطة خلاف ذلك بعلامات تجارية ذات اسم معروف بإنتاج سلع فاخرة لفئة مختارة من السكان؛ |
On trouvera exposés ci-dessous certains de ces programmes et projets. | UN | وفيما يلي مجموعة مختارة من تلك البرامج والمشاريع. |
Le Guyana a également été membre d'un groupe restreint de pays mandaté pour veiller à ce que la question de l'apartheid demeure constamment sous examen. | UN | كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة. |
En 2000, la Communauté internationale a approuvé un ensemble choisi d'objectifs en liaison avec la Déclaration du Millénaire. | UN | 1 - وافق المجتمع الدولي في عام 2000 على مجموعة مختارة من الأهداف بالاقتران مع إعلان الألفية(١). |