"مختلفة تماما" - Traduction Arabe en Français

    • très différents
        
    • très différentes
        
    • très différente
        
    • tout autre
        
    • toute autre
        
    • totalement différente
        
    • complètement différente
        
    • entièrement différentes
        
    • totalement différentes
        
    • entièrement différent
        
    • tout à fait différents
        
    • complètement différentes
        
    • totalement différents
        
    • tout nouveau
        
    • fort différentes
        
    Les schémas régionaux de fécondité sont cependant très différents dans ces deux grandes régions. UN على أن أنماط الخصوبة اﻹقليمية في هاتين المنطقتين الرئيسيتين مختلفة تماما.
    Mais comme ces deux espaces - aérien et extra-atmosphérique - ont des utilisations et des caractéristiques spécifiques, les normes applicables à chacun d'eux sont très différentes. UN غير أنه بالنظر لأن للفضاء الجوي والفضاء الخارجي استخدامات وخصائص معينة، فان القواعد السارية على كل منهما مختلفة تماما.
    Malheureusement, les informations fournies par les ONG cambodgiennes et internationales donnent une image très différente de la réalité. UN وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع.
    Bien sûr, si Jacob Scott n'a pas tué ces gens, on a un tout autre problème. Open Subtitles بطبيعة الحال، إذا يعقوب سكوت لم يقتل هؤلاء الناس لدينا مشكلة مختلفة تماما
    Deuxièmement, il est tout aussi manifeste que le monde actuel a tant changé que ses institutions, créées pour traiter et résoudre des problèmes d'une toute autre nature, ne sont plus à même de faire face à la réalité. UN ثانيا، من الواضح بشكل مماثل أن العالم تغير كثيرا لدرجة أن الواقع الراهن يتجاوز الآن بدرجة كبيرة قدرة المؤسسات التي أنشئت لمعالجة وحل قضايا سابقة، وهي قضايا اكتسبت اليوم خصائص مختلفة تماما.
    Une occasion totalement différente s'offre une fois encore à nous. UN إننا نجتمع مرة أخرى في ظل فرصة مختلفة تماما.
    Il y a deux semaines, j'aurais eu une réponse complètement différente à cette question. Open Subtitles قبل أسبوعين، أود أن كان إجابة مختلفة تماما على هذا السؤال.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, la Lettonie a commencé à mettre en œuvre des formes entièrement différentes de gestion, et la transition vers l'économie de marché a eu lieu. UN وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق.
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. UN فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما.
    Là, il y a en réalité trois catégories de pays qui ont des problèmes très différents. UN وفي هذا الصدد، هناك ثلاث مجموعات من البلدان تواجه مشاكل مختلفة تماما.
    L'ampleur de ces ajustements, qui s'effectuent au beau milieu de la période de programmation, peut perturber les initiatives des bureaux de pays et les programmes nationaux, élaborés sur la base d'estimations de ressources très différentes. UN وحجم مختلف التعديلات هذه التي تجري في مرحلة متقدمة من فترة البرمجة، قد تدخل اضطرابا على مبادرات المكتب القطري والبرامج الوطنية التي سبق وضعها على أساس توقعات موارد مختلفة تماما.
    Il s'ensuit qu'une décision d'un tribunal d'un Etat, tout en élargissant peut-être un droit protégé par la Constitution fédérale, peut être motivée par des considérations très différentes de celles qui seraient à la base d'une décision prise par une juridiction fédérale dans un cas similaire. UN ونتيجة لذلك، فإن أي قرار لمحكمة من محاكم الولايات، يمكن أن يستند عندما يوسﱢع من نطاق حقﱢ يحميه دستور الولايات المتحدة، إلى أسباب مختلفة تماما عن اﻷسباب التي قد ترد لدى البت في قضية اتحادية مماثلة.
    Toutefois, comme beaucoup d'intervenants l'ont déclaré avec force, l'intervention était une notion très différente. UN ومع ذلك، فقد شدد كثير من المشاركين على أن التدخل هو مسألة مختلفة تماما.
    Alors que nous entendons ici les paroles apaisantes du représentant iraquien, la réalité sur le terrain est tout autre. UN وحتى إذا استمعنا إلى كلمات هادئة للترضية من الممثل العراقي فإن الحقائق الماثلة على أرض الواقع مختلفة تماما.
    Pourtant les meurtres racontent une toute autre histoire. Tu es où ? Open Subtitles ومع ذلك، فإن جرائم القتل الفعلية تروي قصة مختلفة تماما أين أنت؟
    Elle a sans conteste forgé une période constitutionnelle totalement différente des précédentes, caractérisée par sa résistance aux aléas de la politique. UN وتمخض عن حقبة دستورية مختلفة تماما عن سابقاتها، حقبة تميزت بصمودها لنزوات العملية السياسية.
    La situation est complètement différente, et comment osez-vous vous comparer à l'Avatar Aang ? Open Subtitles هذه وضعية مختلفة تماما. وكيف تجرؤ على مقارنة نفسك بالافاتار آنغ
    36. La recherche a révélé que les maladies qui provoquent des pertes par incapacité sont entièrement différentes de celles qui causent des pertes du fait de leur mortalité. UN ٣٦ - وقد أظهر البحث أن مجموعة مختلفة تماما من اﻷمراض قد أدت إلى خسائر عن طريق العجز وليس عن طريق الوفاة.
    Les actions et réactions sur le terrain ont été totalement différentes. UN أما اﻷفعال وردود اﻷفعال على أرض الواقع فقد كانت مختلفة تماما.
    Au cours de la soixante et unième session de l'Assemblée, ils ont examiné la question de la réforme du Conseil de sécurité dans cette optique, à un stade entièrement différent du processus et dans une instance entièrement différente. UN وخلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، تناول الأعضاء مسألة إصلاح مجلس الأمن من هذا المنطلق، وإن كان ذلك في مرحلة مختلفة تماما من العملية وفي محفل مختلف تماما.
    Si nous appliquons cette méthode exceptionnelle à l'exemple plus haut, nous obtenons des résultats tout à fait différents: UN وإذا طبقنا طريقة الاستثناء على المثال الوارد أعلاه، كانت النتيجة مختلفة تماما:
    Elle prouve qu'il est possible d'établir entre les peuples des relations fondées sur des philosophies complètement différentes et visant à l'éradication de la pauvreté. UN فلقد أثبت البديل أنه من الممكن إقامة علاقات بين الشعوب تقوم على مبادئ فلسفية مختلفة تماما وترمي إلى القضاء على الفقر.
    Or, les faits de la cause étaient totalement différents pour les deux frères, les faits à la charge de l'auteur étant qu'il était simplement présent sur le lieu des meurtres alors que son frère y avait participé activement. UN وكانت أدلة القضية مختلفة تماما بالنسبة لﻷخوين ﻷن اﻷدلة ضد الشاكي كانت أنه كان موجودا فقط بينما كان شقيقه شريكا فعليا.
    ♪ C'est un tout nouveau jeu, dès aujourd'hui ♪ Open Subtitles # انها مختلفة تماما في اليوم # # لعبة #
    Les communautés peuvent être fort différentes de celles qui peuplent le talus continental avoisinant. UN وقد تكون مجموعات الحيوانات مختلفة تماما عن تلك التي تعيش في المنحدر القاري المحيط بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus