La Commission a analysé le rôle des différents acteurs et organes du système des Nations Unies. | UN | وقد قامت لجنة التحقيق بتحليل دور مختلف الجهات الفاعلة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. | UN | تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Il y avait probablement un manque de coordination entre les différents acteurs et un manque de transparence quant aux mesures prises et aux décisions adoptées. | UN | وقد أشار ذلك إلى سوء التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وكذلك إلى الافتقار إلى الشفافية في التدابير والقرارات التي اتخذت. |
La section IV contient ses conclusions et recommandations à l'usage des divers acteurs. | UN | ويقدم الفرع الرابع استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد. |
:: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement | UN | :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية |
Il devrait aussi coordonner les activités des différents acteurs chargés d'examiner l'application de la Convention. | UN | كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية تنسيق الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية. |
:: Contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; | UN | :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛ |
Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Améliorer la coordination entre les différents acteurs publics | UN | تعزيز التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الحكومية |
différents acteurs, de tous bords, sont responsables de ces violations. | UN | وتُعزى مسؤولية هذه الانتهاكات إلى مختلف الجهات الفاعلة من جميع الانتماءات. |
Réglementer les relations entre les différents acteurs de la lutte contre la traite; | UN | تنظيم العلاقة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛ |
:: Renforcer les capacités des différents acteurs pour améliorer leur vision, leur comportement s'agissant l'ouverture de l'école sur l'extérieur et leur efficacité; | UN | :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها |
un processus qui requiert l'engagement coordonné et rapide de différents acteurs. | UN | عملية تقتضي مشاركة مختلف الجهات الفاعلة بشكل منسّق وفي الوقت المناسب. |
Un processus qui exige l'engagement rapide et coordonné des différents acteurs | UN | عملية تقتضي مشاركة مختلف الجهات الفاعلة مشاركة منسقة وفي الوقت المناسب |
Nous devons aussi collaborer avec les divers acteurs concernés. | UN | وعلينا أيضاً أن نعمل مع مختلف الجهات الفاعلة المهتمة. |
Vue sous cet angle, l'autonomisation est liée et en même temps contribue à un système où les divers acteurs disposent des ressources permettant à chacun d'apporter à l'ensemble sa contribution propre. | UN | ومن هذا المنظور، فإن التمكين يعتمد على نظام يزود مختلف الجهات الفاعلة بالموارد اللازمة لكل منها لتقديم مساهمة فريدة في المجلس بكامل هيئته ويسهم في هذا النظام على حد سواء. |
Elle a joué un rôle important en conduisant des séminaires visant à aider les divers acteurs à bien comprendre la Convention et la façon dont elle fonctionne. | UN | وأدت دوراً قيادياً هاماً في تنظيم حلقات دراسية لمساعدة مختلف الجهات الفاعلة في فهم الاتفاقية وكيفية عملها. |
:: La faiblesse, voire l'absence, de concertation et de synergie entre les divers acteurs et départements; | UN | :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛ |
La jouissance de ces droits est parfois entravée par la réticence des victimes à s'engager dans le système de justice pénale en raison de l'insensibilité dont font preuve divers acteurs de ce système. | UN | ويحول عدم رغبة المجني عليهم في التعامل مع نظام العدالة الجنائية أحيانا دون التمتع بهذه الحقوق، ويعزى ذلك إلى عدم الحساسية التي تبديها مختلف الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية. |
Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
C'est pourquoi l'échange d'informations entre les acteurs est très important. | UN | وهذا سبب الأهمية الكبيرة لتبادل المعلومات بين مختلف الجهات الفاعلة. |
Les différents protagonistes au Moyen-Orient ont en partage le devoir de limiter la violence et d'endiguer l'extrémisme. | UN | ويقع على عاتق مختلف الجهات الفاعلة الكثيرة في الشرق الأوسط واجب مشترك يتمثل في كبح جماح العنف والحد من التطرف. |
Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
e) Meilleur accès aux informations sur le développement durable et meilleure connaissance des questions liées à ce domaine par les divers interlocuteurs gouvernementaux et non gouvernementaux | UN | (هـ) تعزيز سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وتحسين الفهم لقضايا التنمية المستدامة لدى مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية |
Elle peut être facteur d'intégration en regroupant des approches et des acteurs différents au sein de multipartenariats dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. | UN | ويمكن أن يستخدم كقوة اندماجية عن طريق الجمع بين مختلف الجهات الفاعلة ومختلف النهج في شراكات تضم أصحاب المصلحة المتعددين في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
7. Les gouvernements doivent poursuivre en justice les organisations criminelles impliquées dans le trafic et la traite des personnes, grâce à des efforts conjoints entre plusieurs acteurs locaux et internationaux. | UN | 7 - يجب على الحكومات أن تقوم بالملاحقة القضائية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالبشر والتهريب، ببذل جهود مشتركة تشمل مختلف الجهات الفاعلة الدولية والمحلية. |