"مختلف السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • diverses politiques
        
    • différentes politiques
        
    • diverses mesures
        
    • divers politiques
        
    • diversité des politiques
        
    • certain nombre de politiques
        
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    II. Rôle de diverses politiques dans la promotion du développement économique UN ثانياً - دور مختلف السياسات في تعزيز التنمية الاقتصادية
    Troisièmement, il décide des diverses politiques à suivre et des sanctions à appliquer eu égard aux crimes d'ordre social et économique. UN وثالثا، تقرر مختلف السياسات ومستويات العقوبة المتعلقة بالجرائم الاجتماعية والاقتصادية.
    Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Il fallait créer un cadre qui préviendrait toute tension entre ces différentes politiques et publier un document général dans lequel les pouvoirs publics présenteraient une vision globale de leurs objectifs et politiques économiques et de développement. UN ومن الضروري إنشاء إطار تكون الغاية منه درء التجاذبات بين مختلف السياسات كما أنه من الضروري إصدار وثيقة حكومية شاملة تقدم فكرة عامة عن أهداف الحكومة وسياساتها الإنمائية والاقتصادية.
    Il faut encore améliorer la coordination entre les différentes politiques. UN وينبغي أيضا تحسين التنسيق بين مختلف السياسات.
    On peut interpréter cette situation comme signifiant que le Gouvernement s'attache davantage aux effets des diverses politiques qu'à la prévention de la discrimination. UN ولاحظت أنه يمكن للمرء أن يستنتج أن الحكومة تهتم بأثر مختلف السياسات أكثر مما تهتم بمنع التمييز.
    Le message est clair − si le bénéficiaire appartient au secteur privé, les projets doivent d'abord être rentables sur le plan financier avant d'être conformes aux diverses politiques environnementales et sociales. UN والمغزى من ذلك واضح، فإذا كان متلقي التمويل هو زبون من القطاع الخاص، وجب عليه أن يحقق عوائد مالية أولاً وأن يتطابق مع مختلف السياسات البيئية والاجتماعية ثانياً.
    :: Intégrer les diverses politiques publiques relatives aux droits de l'homme, et établir des liens entre elles UN :: الربط والتكامل بين مختلف السياسات الحكومية على أساس حقوق الإنسان
    Dans plusieurs pays, les mécanismes et les arrangements mis en place pour coordonner les diverses politiques sectorielles restent insuffisants. UN وفي بعض البلدان، ما تزال الآليات والترتيبات المتعلقة بتنسيق مختلف السياسات القطاعية غير كافية.
    Il traite ensuite des liens entre les diverses politiques nationales et la compétitivité, des possibilités de diversification ainsi que des mesures internationales d'appui influant sur les débouchés pour les produits de base. UN ثم يحلل العلاقة بين مختلف السياسات الوطنية والقدرة التنافسية والفرص المتاحة للتنويع، فضلا عن سياسات الدعم الدولية التي تؤثر في الفرص السوقية للسلع اﻷساسية.
    Il aide aussi les États membres à identifier les victimes de pratiques racistes et à recenser les obstacles qui les empêchent de s'intégrer et à évaluer le degré de succès des diverses politiques adoptées. UN كما يساعد هذا المركز الدول الأعضاء في التعرف على ضحايا الممارسات العنصرية، وبيان العقبـــات التي تحول دون اندماجهم، وتقييم مدى نجاح مختلف السياسات المتبعة.
    La discrimination à l'encontre des personnes, y compris les enfants, est aussi interdite par diverses politiques relatives aux enfants. UN 53- تحظر أيضاً مختلف السياسات المتصلة بالأطفال التمييز بين الأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    Des traités de ce type ont été négociés en tenant compte des différentes politiques monétaires, fiscales, sociales et autres importantes pour les parties en présence. UN وقد جرى التفاوض على هذه المعاهدات في ضوء مختلف السياسات النقدية والضريبية والاجتماعية وغيرها من السياسات الهامة بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة.
    Façon de prendre en compte les chevauchements ou synergies entre différentes politiques et mesures; UN كيف يفسّر التداخل أو التآزر بين مختلف السياسات والتدابير؛
    16. Or, on constate dans plusieurs pays que l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore faible. UN 16- بيد أنه يلاحظ في عدة بلدان أن فعالية أجهزة التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية لا تزال ضعيفة.
    Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore relativement limitée. UN ويلاحَظ أن آليات التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية في العديد من البلدان ما تزال محدودة نوعا ما.
    Le Gouvernement kenyan a mis en œuvre différentes politiques visant la stabilité économique et le développement à long terme. UN ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل.
    Les Parties doivent continuer à harmoniser les différentes politiques et mesures, à renforcer leurs capacités et à dégager des fonds. UN ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال.
    Les diverses mesures soulignées dans le rapport ne semblent pas s'inscrire dans le cadre de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقالت إنه يبدو أن مختلف السياسات التي سلط عليها الضوء في التقرير لم تصغ في إطار من المساواة.
    Le système de responsabilisation regroupe les divers politiques, procédures et outils qui constituent le cadre de l'organisation en matière d'éthique, de supervision et de responsabilisation. UN ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة.
    La diversité des politiques et procédures opérationnelles des entités et organismes des Nations Unies pose un problème particulier à une véritable collaboration opérationnelle interinstitutions aux fins de l’application du Plan-cadre. UN ٢٥ - وثمة مشكلة أخرى هي أن مختلف السياسات واﻹجراءات التنفيذية المتعلقة بكيانات ووكالات اﻷمم المتحدة تُشكل تحديا وحيدا أمام التعاون الفعلي المشترك بين الوكالات في مجال التنفيذ داخل سياق إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Ces recommandations servent de base à l'élaboration d'un certain nombre de politiques publiques et de textes de loi nécessaires pour donner effet aux obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتساهم هذه التوصيات في حفز مختلف السياسات العامة والقوانين اللازمة لإنفاذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus