"مخزوناتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs stocks
        
    Les chefs du soutien logistique des forces armées congolaises ont indiqué que ces grenades ne figuraient pas dans leurs stocks. UN وأفاد ضباط اللوجستيات في القوات المسلحة الكونغولية بأن هذه القنابل غير مسجلة في مخزوناتهم.
    Le renforcement progressif de cette force a irrité nombre de commandants militaires de haut rang, surtout dans les zones d'opérations régionales, qui ont vu le contrôle de leurs stocks d'armes diminuer du fait de l'armement de la milice du peuple. UN وأثار حشد هذه القوة عداء عدد من كبار القادة العسكريين، ولا سيما في مناطق العمليات الإقليمية، حيث شهدوا تناقص سيطرتهم على مخزوناتهم من السلاح نتيجة لتسليح الميليشيا الشعبية.
    En outre, près de la moitié d'entre eux ont fait état d'une augmentation de leur marge bénéficiaire, et 31 % ont encore indiqué parvenir ainsi à augmenter leurs stocks. UN ويضاف إلى ذلك أن قرابة 50 في المائة من الأشخاص الذين شاركوا في الدراسة الاستقصائية أشاروا إلى حدوث زيادة في هامش الربح بينما شدد 31 في المائة من المجيبين الآخرين على حدوث زيادة في مخزوناتهم.
    Ceci a eu des conséquences graves pour le secteur agricole. Ainsi, 32 % des agriculteurs des zones rurales sinistrées ont perdu leurs stocks de semences et 4 % leurs têtes de bétail. UN كما أدى الزلزال إلى عواقب وخيمة في القطاع الزراعي، فقد فَقَدَ 32 في المائة من المزارعين بالمناطق الريفية المنكوبة مخزوناتهم من البذور وفَقَدَ 4 في المائة منهم ماشيتهم.
    La Suisse appelle donc les utilisateurs et les producteurs à faire toute la lumière sur les répercussions du projet de texte et à améliorer la transparence de la négociation en fournissant des informations sur l'impact qualitatif et quantitatif du projet de protocole sur leurs stocks. UN ولذلك تحث سويسرا مستعملي ومنتجي تلك الأسلحة على أن يتأملوا في عواقب فشل الاتفاق على مشروع النص وأن يزيدوا الشفافية في عملية التفاوض بتقديمهم معلومات عن تأثير مشروع البروتوكول على مخزوناتهم كما ونوعا.
    L'élaboration de nouveaux mécanismes financiers est de surcroît indispensable pour les petits producteurs et emprunteurs, si l'on veut qu'ils puissent utiliser leurs stocks ou leurs futures récoltes à titre de garantie. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطوير آليات تمويل جديدة أمر حاسم الأهمية بالنسبة إلى صغار المنتجين والمقترضين، وذلك حتى يتمكنوا من استخدام مخزوناتهم الأساسية أو حصادهم المستقبلي لأغراض الضمان.
    Nous respectons un moratoire multilatéral sur d'autres essais nucléaires, mais nous ne pouvons être d'accord avec un moratoire relatif à la production de matières fissiles, même lorsque d'autres reçoivent une aide qui leur permet d'élargir immensément leurs stocks de matières fissiles. UN ونحن ملتزمون بوقف انفرادي طوعي مؤقت لإجراء المزيد من التجارب النووية، ولكن لا يمكننا الموافقة على وقف طوعي مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية في الوقت الذي يتلقى فيه الآخرون المساعدات بطرق تزيد مخزوناتهم من المواد الانشطارية زيادة هائلة.
    Nous nous félicitons du rapport du Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, Rogelio Pfirter. Selon ce rapport, les six pays détenteurs d'armes chimiques poursuivent la destruction de leurs stocks déclarés et le processus visant à sécuriser les stocks et la vérification de la destruction avance rapidement. UN إننا نرحب بتقرير المدير العام لمنظمة حظـر الأسلحة الكيميائية، روغيليو بفيرتيـر، الذي يفيد بأن الحائزين الستة للأسلحة الكيميائية يواصلون تدمير مخزوناتهم المعلن عنها، وأن عملية تأمين المخزونات والتحقق من تدميرها ماضيـة في طريقها على وجـه السرعة.
    D'autres personnes déplacées récemment arrivées ont déclaré qu'elles avaient été forcées de prendre la route après l'épuisement de leurs stocks alimentaires dû à la mauvaise campagne agricole de 2004, qui a aggravé la vulnérabilité et l'insécurité alimentaire dans de nombreuses parties du Darfour. UN وأفاد قادمون آخرون من الأشخاص المشردين داخليا بأنهم اضطُروا إلى الانتقال نظرا لنفادْ مخزوناتهم الغذائية بسبب فشل الموسم الزراعي لعام 2004 - مما أدى إلى زيادة هشاشة أوضاعهم وانعدام الأمن الغذائي في كثير من أنحاء دارفور.
    Les chefs de guerre approvisionnent à leur tour le marché : lorsqu'ils ont besoin de liquidités, il n'est pas rare qu'ils écoulent une partie de leurs stocks, pour une valeur ne dépassant généralement pas 5 000 à 10 000 dollars, selon l'un des intermédiaires interrogés par le Groupe. UN 97 - ويقوم أمــــراء الحرب بدورهم بإمـــداد الســوق بالأسلحـــة: يقوم عادة زعماء الفصائل، عندمــا يكونون بحاجة إلى مبالغ نقدية، ببيع بعض مخزوناتهم عادة بمبالغ تتراوح بين 000 5 و 000 10 دولار، وفقا لأحد السماسرة الذين التقت بهم الهيئة.
    Certes, il y a lieu de noter avec satisfaction l'introduction, à l'article 4, de dispositions à l'effet d'interdire l'emploi, l'acquisition, le stockage ou la conservation d'armes à sous-munitions fabriquées avant le 1er janvier 1980, mais il reste que les principaux détenteurs de telles munitions n'ont jamais fourni de données détaillées sur leurs stocks. UN صحيح أنه يجدر التنويه بارتياح بإدراج أحكام في المادة 4 من شأنها أن تمنع استخدام الذخائر العنقودية التي صنعت قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 أو اقتناءها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها، لكن يبقى أن أهم حائزي تلك الذخائر لم يقدموا قط بيانات مفصلة عن مخزوناتهم.
    Le Gouvernement indonésien a toutefois interdit les exportations de crainte que les producteurs à court de liquidités - dont les coûts sont pour l'essentiel encourus en rupiahs, alors que leurs recettes sont en dollars - exportent l'essentiel de leurs stocks et provoquent une pénurie locale et une flambée des prix 3/. UN بيد أن الحكومة الاندونيسية فرضت حظراً على الصادرات، خشية قيام أصحاب المصانع المتعطشين للسيولة، الذين تكون معظم تكاليفهم بالروبية ودخولهم بالدولار، بتصدير معظم مخزوناتهم والتسبب بذلك في عجز محلي وارتفاع في اﻷسعار)٣(.
    Ils sont ainsi davantage maîtres de leurs choix de commercialisation, puisqu'ils ne sont pas obligés de vendre directement après la récolte au prix en vigueur afin de couvrir leurs besoins en liquidités, mais peuvent au contraire stocker leurs produits, attendre des temps meilleurs et aussi obtenir un financement gagé sur leurs stocks. UN وهذا النظام يمكِّن المزارعين من ممارسة قدر أكبر من التحكُّم بقراراتهم التسويقية، حيث إنهم لا يعودون مضطرين لبيع منتجاتهم مباشرة بعد الحصاد وبالسعر السائد وذلك من أجل تلبية احتياجاتهم من التدفقات النقدية، بل يمكنهم بدلاً من ذلك تخزين منتجاتهم والانتظار حتى تتحسن الظروف، كما يمكنهم الحصول على تمويل بضمان مخزوناتهم.
    Dans certains pays, on a déjà demandé aux fournisseurs de signaler tous les achats suspects, de limiter les quantités vendues à des particuliers et de renforcer la sécurité de leurs stocks, mais il est nécessaire d'adopter des normes réglementaires pour que ces mesures de sécurité soient appliquées de manière uniforme, et d'exercer un contrôle. UN وسبق أن طلب إلى الموردين في بعض البلدان أن يبلغوا عن أي عمليات شراء مشبوهة، وأن يحدوا من الكميات التي تباع للأفراد، وأن يعززوا أمن مخزوناتهم()، لكن اعتماد قواعد تنظيمية ورصدها يعتبران ضروريين لكفالة تنفيذ موحد لتدابير الأمن هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus