Il nous faut de nouveaux protocoles de sécurité aux entrées. | Open Subtitles | سنحتاج أنظمة أمن جديدة في كل مداخل المعسكر |
Les six lames du rotor ont été endommagées et les pierres qui sont entrées dans les arrivées d'air ont abîmé les paliers du moteur et la turbine. | UN | وقد لحقت أضرار بجميع ريش الدوار الست، في حين ألحقت اﻷحجار التي وصلت الى مداخل الهواء الضرر بكرسي تحميل المحرك والتربين. |
Elle vise avant tout à prévenir les risques pour la santé publique aux points d'entrée sur l'île par bateau ou par avion. | UN | فهو يرمي في المقام الأول إلى درء المخاطر الصحية عند مداخل الجزيرة التي يمكن النفاذ إليها بالباخرة أو الطائرة. |
Des chars ont été positionnés aux points d'entrée de la ville et les forces armées ont établi des postes de contrôle et interdit d'entrer dans la ville ou d'en sortir. | UN | وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها. |
Il est donc proposé de surélever certaines parties de la clôture, les portails principaux et les tourniquets aux deux accès extérieurs. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يقترح إنشاء بعض اﻷسيجة والبوابات الرئيسية والبوابات الدوارة في مدخلين خارجيين من مداخل القصر. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont tué par balle cinq martyrs palestiniens. La veille, elles avaient tué deux enfants après être entrées dans la banlieue de la ville de Djénine. | UN | وبالأمس قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية خمسة شهداء فلسطينيين، وأول أمس قتلت طفلين، بعد أن اقتحمت مداخل مدينة جنين. |
Des entrées thématiques, correspondant aux études en cours et aux activités des groupes de travail, pourraient comporter des liens interactifs. | UN | ويمكن إدراج مداخل مواضيعية، تقابل الدراسات الجارية وأنشطة الأفرقة العاملة، وتتضمن وصلات تفاعلية. |
Il offrirait des entrées séparées pour les juges, le transfèrement des détenus, les témoins et le public. | UN | ويوفّر الموقع مداخل منفصلة للقضاة ولنقل المحتجزين والشهود والزوار. |
D'après ce qui a été rapporté par la suite, la manifestation avait été pacifique au début mais les manifestants ont été dispersés violemment par la police et l'armée qui ont bloqué les entrées de l'hôtel. | UN | وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق. |
Il y a des entrées et sorties spéciales permettant de garder les accusés en toute sécurité. | UN | وهناك مداخل ومخارج خاصة لسلامة المتهمين المحتجزين. |
Il est relié au bâtiment des conférences par deux grandes passerelles menant aux salons des délégués et, de là, aux entrées de la salle de conférence principale. | UN | ويربط البهو بمبنى المؤتمرات جسران عريضان يفضيان عبر أماكن استراحة الوفود إلى مداخل قاعة المؤتمرات الرئيسية. |
Les sanitaires sont dûment signalés dès l'entrée des bâtiments. | UN | ووُضعت في مداخل المباني لافتات تشير على النحو الواجب إلى المرافق الصحية. |
Les directives concernant le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement prévoit des points d'entrée pour la coopération Sud-Sud. | UN | 18 - وقدمت المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2010 مداخل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
À l'exception de la balle au visage, qui est entrée à la droite du nez, tous les projectiles ont touché la partie arrière du corps. | UN | وكانت جميع مداخل الإصابات من الخلف، باستثناء إصابة في الوجه حيث اخترقت طلقة وجهه على يمين أنفه. |
Les États ont également la responsabilité d'assurer le contrôle de leurs frontières et de fixer un nombre précis de points d'entrée des armes et des munitions sur leurs territoires respectifs. | UN | كما تتحمل الدول مسؤولية مراقبة ووضع عدد محدّد من مداخل الأسلحة والذخائر إلى أراضي كل منها. |
Il est donc proposé de surélever certaines parties de la clôture, les portails principaux et les tourniquets aux deux accès extérieurs. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يقترح إنشاء بعض اﻷسيجة والبوابات الرئيسية والبوابات الدوارة في مدخلين خارجيين من مداخل القصر. |
Des travaux de remise en état des portes d'accès à la zone protégée par les Nations Unies et des mess du personnel militaire s'imposent également. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين. |
Déminage de la voie d'accès à la Zone de sécurité temporaire et des zones contiguës | UN | تطهير مداخل الطرق من الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة |
Clarté des points de départ de la collaboration menant à une programmation conjointe et à une articulation claire des résultats souhaités; | UN | توخي الوضوح في مداخل التعاون على نحو يفضي إلى البرمجة المشتركة وتعبير واضح عن النتائج المنشودة؛ |
Nombre de visiteurs uniques des sites extranet, des portails et des sites Internet gérés par ONU-Femmes | UN | عدد الزوار المنفردين إلى مداخل الشبكة الخارجية والمواقع الشبكية التي تديرها هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Les passes intertidales, les baies, les estuaires, les Ports ou encore les eaux souterraines, les fonds et sous-sols marins font également partie des eaux. De même, les zones intertidales sont considérées comme des eaux, et non comme des terres. | UN | وتعد مداخل المد والجزر والخلجان ومصبات الأنهار والموانئ أو المياه الجوفية وقعر أو باطن الأرض أو تحتها أو الشاطئ من المياه الأخرى المشمولة، كما تعتبر مناطق المد والجزر مياها وليست أراض. |