L'on a fait observer qu'il n'était dans l'intérêt de personne de maintenir un ordre d'évacuation en vigueur pendant six mois. | UN | وأشير إلى أن البقاء في حالة إجلاء مدة ستة أشهر لا يخدم مصلحة أي كان. |
J'ai été torturé pendu à des hautes chaines pendant six mois. | Open Subtitles | وأنا قاموا بتعذيبي وتعليقي بالسلاسل مدة ستة اشهر |
2.2 En 1993, l’auteur est devenu membre de l’aile armée du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) et a suivi un entraînement au combat pendant six mois. | UN | ٢-٢ وفي عام ١٩٩٣، انضم صاحب البلاغ إلى الجناح المسلح لحزب العمال الكردستاني، وتلقى تدريبا على القتال مدة ستة أشهر. |
Il prévoyait le détachement de 139 spécialistes polonais en Iraq pour une période de six mois. | UN | وكان العقد يتعلق بتعيين 139 من الأخصائيين البولنديين للعمل مدة ستة أشهر بالعراق. |
Une majorité d'États étaient favorables à statuer que l'État partie présente sa réponse dès que possible dans les six mois. | UN | وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر. |
La procédure d'agrément simplifiée serait mise à l'essai pour six mois, après quoi elle serait appliquée dans tout le Secrétariat. | UN | ويقترح تنفيذ عملية تسجيل البائعين المبسطة خلال مدة ستة أشهر تجريبية، بحيث يتم اعتمادها بعد ذلك على صعيد الأمانة العامة. |
Un programme d'éducation aux droits de l'homme fait maintenant partie de la formation des policiers et 3 % du personnel a suivi ce programme en l'espace de six mois. | UN | وثمة برنامج تثقيفي بشأن حقوق الإنسان يشكل الآن جزءاً من تثقيف أفراد الشرطة، حيث شمل هذا البرنامج 3 في المائة من الموظفين في مدة ستة أشهر. |
Le programme de formation des cadres supérieurs prévoit un enseignement d'une durée de six mois, et le programme de formation continue, d'une durée d'un mois. | UN | 218 - إن برنامج إعادة تدريب الأفراد المشرفين يستدعي إجراء التدريب مدة ستة أشهر؛ ويستدعي برنامج التطوير المهني التدريب لفترة تبلغ حتى شهر واحد. |
Aux termes de la loi, les immigrés illégaux, y compris ceux qui ont été contraints de se prostituer, doivent soit payer une amende, soit être détenu pendant six mois avant d'être expulsé. | UN | والمهاجرات غير القانونيات، بمن فيهن المهاجرات اللاتي يمكن أن يكن قد أجبرن على الاشتغال بالجنس التجاري، مجبرات قانونا على دفع غرامة أو يحتجزن مدة ستة أشهر قبل طردهن. |
pendant six mois j'ai attendu un appel d'elle; peut-être a-t-elle attendu le mien | Open Subtitles | انتظرت مكالمة منها مدة ستة أشهر |
Depuis sa condamnation en octobre 1988 jusqu'au printemps 1995 — c'est-à-dire pendant six ans et demi — il est resté dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine. | UN | فمنذ إدانته في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨ وحتى ربيع عام ١٩٩٥، أي مدة ستة أعوام ونصف العام، ظل محتجزا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
a) Une maison de 160 mètres carrés pour loger quatre personnes, pour un coût mensuel de 2 500 dollars pendant six mois (15 000 dollars); | UN | )أ( منزل مساحته ١٦٠ مترا مربعا ﻹيواء أربعة أشخاص بتكلفة قدرها ٥٠٠ ٢ دولار شهريا مدة ستة أشهر )٠٠٠ ١٥ دولار(؛ |
2.9 Le 1er février 2006, l'auteur a été classé parmi les détenus du niveau 2, ce qui signifiait qu'il devait rester en prison pendant six mois. | UN | 2-9 وفي 1 شباط/فبراير 2006، وُضع صاحب البلاغ تحت نظام الحرية المقيَّدة (الدرجة الثانية)، وهو ما يعني ضرورة بقائه في السجن مدة ستة أشهر. |
2.9 Le 1er février 2006, l'auteur a été classé parmi les détenus du niveau 2, ce qui signifiait qu'il devait rester en prison pendant six mois. | UN | 2-9 وفي 1 شباط/فبراير 2006، وُضع صاحب البلاغ تحت نظام الحرية المقيَّدة (الدرجة الثانية)، وهو ما يعني ضرورة بقائه في السجن مدة ستة أشهر. |
Le projet de loi a été présenté au Parlement le 23 mars 2004. Il a été renvoyé devant une commission parlementaire restreinte qui va l'examiner pendant six mois. | UN | عُرض مشروع قانون المؤسسات الخيرية على البرلمان في 23 آذار/مارس 2004، ثم أحيل إلى لجنة برلمانية مختارة سيستغرق نظرها فيه مدة ستة أشهر. |
Elle mènera ses travaux pendant une période de six mois à compter de la date de son installation, renouvelable pour une période supplémentaire de six mois si elle le décide. | UN | وتعمل اللجنة مدة ستة أشهر ابتداء من تاريخ تنصيبها، ويمكن تمديد هذه الفترة ستة أشهر أخرى إذا قررت اللجنة ذلك. |
ii) Pendant une période de six ans au grade 6 ou à un grade inférieur; | UN | `2` مدة ستة سنوات في الفئة السادسة فما دون. |
L'État partie s'efforce de soumettre sa réponse dès que possible, dans les six mois au plus tard. | UN | وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر. |
Le mandat de l'unité hongroise a été autorisé pour six mois ou jusqu'au 31 décembre 2003 au plus tard. | UN | وقد صدر إذن باستمرار ولاية هذه الوحدة الهنغارية مدة ستة أشهر أو إلى تاريخ أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
L'État partie fait savoir qu'un programme d'éducation aux droits de l'homme fait maintenant partie de la formation des policiers et que 3 % du personnel a suivi ce programme en l'espace de six mois. Il décrit les modules de formation aux droits de l'homme proposés par le centre de formation du Bureau du Procureur. | UN | تفيد الدولة الطرف أن البرنامج التعليمي المتعلِّق بحقوق الإنسان يشكّل الآن جزءاً من تثقيف أفراد الشرطة، حيث شمل البرنامج 3 في المائة من الموظفين في مدة ستة أشهر، ويصف الوحدات التثقيفية المتعلِّقة بحقوق الإنسان التي يقدمها المركز التدريبي التابع لمكتب المدعي العام. |
114. Concernant la détention préventive en matière délictuelle, le mandat de dépôt est limité à une durée de six mois non renouvelable au delà desquels le Régisseur de prison doit libérer le détenu sans solliciter l'avis du juge. | UN | 114- وفيما يتعلق بالاحتجاز الاحتياطي في القضايا المتعلقة بالجنح، لا يتعدى الأمر بالحبس مدة ستة أشهر غير قابلة للتجديد، وعند انقضاء هذه المدة يجب على مدير السجن الإفراج عن المحتجز دون طلب رأي القاضي. |
Par conséquent, s'il reste au moins six mois à courir dans une année donnée, le document portera sur cette période. | UN | ومن ثم، فإذا بقي من سنة ما مدة ستة أشهر على الأقل، يجب أن تغطي وثيقة الأداء تلك المدة. |