Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. | UN | وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك. |
Une unité civile de protection des femmes a ainsi été créée à Mogadiscio sur le modèle des polices de proximité. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئت في مقديشو بالصومال وحدة حماية مدنية للنساء لتكون بمثابة آلية دورية محلية. |
De nombreux pays disposent de grandes quantités d'uranium hautement enrichi destiné à un usage civil et militaire. | UN | وتوجد كميات كبيرة من اليورانيوم العالي التخصيب تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في كثير من البلدان. |
Le Gouvernement israélien a allégué que ces armes sont souvent stockées dans des structures qui paraissent avoir un caractère civil. | UN | وتدعي الحكومة الإسرائيلية أن هذه الأسلحة تخزن غالباً في هياكل ذات طبيعة مدنية على ما يبدو. |
La Court of Session connaît des affaires civiles importantes en première instance et en appel. | UN | وتبت المحكمة المدنية في مسائل مدنية هامة في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Par conséquent, les missions de la paix des Nations Unies devaient inclure des forces civiles non armées pour protéger correctement la population. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن تضم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام قوات مدنية غير مسلحة لحماية السكان بشكل كاف. |
Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. | UN | ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية. |
Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies | UN | تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها |
Il faut également noter dans ce contexte les efforts du Gouvernement haïtien pour créer une force de police civile professionnelle. | UN | كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية. |
Les victimes peuvent être indemnisées si elles ont engagé une procédure civile pour demander réparation et si leur plainte a abouti. | UN | وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم. |
Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. | UN | ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية. |
Au départ, il s'agissait d'une étude civile; en 1987, elle a pris un caractère offensif. | UN | وبدأت هذه البحوث كدراسة مدنية ثم تحولت في عام ٧٨٩١ إلى دراسة ذات طابع هجومي. |
Le Médiateur du Guatemala a indiqué que l'obligation du service national pouvait être remplie tant à titre militaire qu'à titre civil. | UN | وأبلغ أمين المظالم في غواتيمالا بأن هناك احتياجات في مجال الخدمة الوطنية يمكن سدها إما بصفة عسكرية أو بصفة مدنية. |
Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. | UN | والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة. |
Il a indiqué qu'un code civil était en cours d'élaboration. | UN | وذكر أن ثمة جهود تبذل في الوقت الراهن لوضع مدونة مدنية. |
Au niveau des Cours d'appel, sur 890 affaires civiles, commerciales et sociales nouvelles, 876 décisions ont été rendues. | UN | وعلى مستوى محاكم الاستئناف، صدرت أحكام في 876 قضية مدنية وتجارية واجتماعية من أصل 890 قضية. |
Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. | UN | وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم. |
Déploiement rapide de capacités civiles, militaires et de police hautement qualifiées | UN | الإسراع بنشر قدرات مدنية وعسكرية وشرطية ذات مؤهلات عالية |
Transformation de 4 postes d'officiers détachés en postes civils | UN | إعادة تصنيف 4 وظائف ضباط معارين إلى وظائف مدنية |
D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. | UN | وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة. |
Globalement, l'ONUCI propose une diminution nette de 77 postes et emplois de temporaire civils. | UN | في المجمل، تقترح العملية إحداث تخفيض صاف بواقع 77 وظيفة مدنية ثابتة ومؤقتة |
Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. | UN | كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا. |
Comme il est mentionné dans le rapport, créer une culture politique appropriée exige une instruction civique à très large base de la population. | UN | وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة. |
Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا. |
Ces comités se voient confier des tâches précises et sont aidés par des fonctionnaires efficaces, compétents et stables. | UN | وتُمنح هذه اللجان مسؤوليات تنفيذية محددة وتعمل بمساعدة خدمة مدنية تتميز بالفعالية والكفاءة والاستقرار. |
Si vous êtes en zone urbaine, ne sortez pas tout seul. | Open Subtitles | إذا كنت في منطقة مدنية لا تحاول المغادرة وحيداً |
En bonne citadine, j'apporte les canaris chez le vétérinaire. | Open Subtitles | أنا فتاه مدنية آخذ الدجاج للطبيب البيطرى |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية. |