"مدنيون" - Traduction Arabe en Français

    • des civils
        
    • civil
        
    • de civils
        
    • civiles
        
    • les civils
        
    • Tout membre
        
    • population civile
        
    • civils qui
        
    • citoyens
        
    On a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. UN وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم.
    Ce n'est pas le cas de Galileo, mis au point par des civils pour des applications civiles essentiellement. UN غير أن الأمر مختلف فيما يتعلق بغاليليو الذي صممه مدنيون من أجل تطبيقات غير عسكرية أساسا.
    Tous les jours, des civils des deux côtés sont tués et blessés dans une situation de violence sans fin. UN ففي كل يوم، يُقتل ويُجرح مدنيون أبرياء من الجانبين في خضم عنف لا نهاية له.
    :: Délivrance de 2 095 billets d'avion au personnel civil et au personnel en tenue de la MINUSS UN :: إصدار 095 2 تذكرة سفر بالطائرة لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون لصالح البعثة
    Selon des estimations non confirmées, le nombre total de morts serait d'au moins 50, dont une trentaine de civils. UN وتفيد تقديرات غير مؤكدة بأن إجمالي عدد القتلى بلغ خمسين شخص، يُدّعى أن قرابة 30 منهم مدنيون.
    Les objecteurs de conscience sont des civils, qui doivent relever d'instances civiles. UN أما مستنكفو الضمير، فإنهم أشخاص مدنيون ويجب أن يخضعوا لمحاكم مدنية.
    Les effectifs de la Force seront encore réduits lorsque les officiers d'état-major des Services d'appui intégré seront remplacés par des civils. UN وسيتم تقليص عدد أفراد مقر القوة مرة أخرى حينما يحل أفراد مدنيون محل الضباط العسكريين العاملين في دوائر الدعم المتكامل.
    Pardon M. des civils les ont laissés après un trajet. Open Subtitles معذرة سيدى , لقد تٌركوا بعد زيارة مدنيون
    On entend des histoires troublantes de violence incontrôlée dans plusieurs endroits du pays, notamment dans les régions rurales, qui se sont traduites par le massacre de nombreuses personnes, y compris des civils innocents. UN وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء.
    A l'origine, ce fut essentiellement une action menée par des civils, conçue, financée et dirigée par eux. UN وقد نشأت أساسا كعملية مدنية صممها ومولها وسيطر عليها مدنيون.
    des civils ont été tués en tentant de rapporter des secours parachutés. UN وقد قتل مدنيون عند محاولتهم الحصول على المعونة المسقطة من الجو.
    Au cours de ces bombardements, des civils innocents ont été tués ou blessés dans les localités azerbaïdjanaises. UN وأثناء القصف، قتل وجرح مدنيون أبرياء في القريتين اﻷذربيجانيتين.
    Le bataillon des transmissions doit être retiré en 1994 et le Centre de communication sera géré par des civils ou par des contingents au niveau des bataillons. UN ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب.
    Des coups de feu ont été tirés par des agents des FDI et des civils pendant les obsèques des deux membres de la famille Lapid. UN وأطلق جنود من قوات الدفاع اﻹسرائيلية ومشيعون مدنيون النار في الخليل أثناء تشييع جنازة قتيلي عائلة لابيد.
    militaires ou des civils israéliens 74 16 UN قائمة الفلسطينيين الذين قتلهم جنود أو مدنيون اسرائيليون
    Toutefois, il pourrait également y avoir lieu de penser que, dans la mesure où du personnel civil a remplacé des éléments d'appui logistique, il devrait être possible de réduire les effectifs militaires. UN غير أنه قد يبدو أيضا أن المستوى الاجمالي لعدد الجنود يمكن تخفيضه بقدر ما يحل أفراد مدنيون محل جنود الدعم السوقي.
    Le Secrétariat suit de très près ces cas auxquels du personnel civil a participé, pour que les coupables fassent l'objet de poursuites dans un délai raisonnable. UN وتتابع الأمانة العامة عن كثب شديد الحالات التي تورط فيها موظفون مدنيون لكفالة اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il a indiqué qu'aucune explication n'avait été fournie, à part une déclaration générale selon laquelle aucun civil n'avait été touché. UN وقال إنه لم تُقدم أي تبريرات، كل ما هنالك مجرد ادعاء فضفاض بأنه لم يكن هناك مدنيون.
    Il est incontesté qu'aussi bien les groupes armés palestiniens que les forces israéliennes combattaient dans un secteur peuplé de civils. UN وليس هناك خلاف على أن كلا من الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات الإسرائيلية قد تقاتلت داخل منطقة يقطنها مدنيون.
    Elle a déploré le meurtre de civils pacifiques non armés et la pratique généralisée du viol par l'armée et a souligné que la culture de l'impunité devait cesser. UN وتفجّعت المنظمة لتاريخ القتل الذي ذهب ضحيته مدنيون عُزل مسالمون ولاستخدام الاغتصاب على نطاق واسع من قِبل الجيش، وأكدت وجوب وضع حد للإفلات من العقاب.
    Comme les années précédentes, les attaques aériennes et les bombardements par la marine dirigés de manière inconsidérée sur les zones habitées par les civils y auraient fait des victimes. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قيل إن مدنيين قد قُتلوا خلال الهجمات الجوية العشوائية وعمليات الرشق بالرصاص من السفن لمناطق يسكنها مدنيون.
    a) Tout membre du personnel est fonctionnaire international. UN )أ( موظفو الأمانة العامة موظفون مدنيون دوليون.
    Celle-ci a fait des victimes ─ morts et blessés ─ tant parmi les soldats que parmi la population civile. UN وتكبدت خسائر من القتلى والجرحى، كان من بينهم سكان مدنيون.
    Nous ne sommes pas des criminels, mais des citoyens, comme vous. Open Subtitles نحن لسنا مجرمون .. بل أعضاء مدنيون من هذا الأسطول مثلكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus