Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتظهر مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Les indicateurs de succès servent à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
A-t-on fait des progrès sur l'enquête pour retrouver le sniper ? | Open Subtitles | ما مدى التقدم فى تحقيق البحث عن القناص ؟ |
Il ne fait aucun doute que l'ampleur des progrès réalisés témoigne du sérieux des négociations tenues au sein de la Commission du désarmement. | UN | لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Les progrès accomplis dans les pays où il s’est déjà rendu seront suivis de près et un mécanisme de suivi sera mis en place. | UN | وسيُرصد عن كثب مدى التقدم المحرز في حالة اﻷطفال في البلدان التي جرت زيارتها فعلا، وستُنشأ عملية ﻷنشطة المتابعة. |
La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit | UN | وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
Critère iv) : dans quelle mesure les concepts, la terminologie et les définitions des forêts tendent à concorder | UN | المعيار المحدد ' 4`: مدى التقدم المحرز في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة بالغابات |
La mise en place d'un plan de supervision pour le suivi et l'évaluation et l'état d'avancement des objectifs fixés; | UN | وضع خطة للإشراف من أجل رصد وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة؛ |
Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتُظهر مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
:: Les pays ont besoin, pour mesurer les progrès qu'ils font dans la lutte contre la pauvreté, d'un système de suivi qui en couvre tous les aspects tout en demeurant praticable. | UN | :: البلدان بحاجة إلى نظام رصد شامل وعملي في نفس الوقت، لقياس مدى التقدم المحرز في القضاء على الفقر. |
i) Les informations figurant dans les tableaux et concernant les repères et les indicateurs utilisés pour mesurer les progrès réalisés ainsi qu'une évaluation de ceuxci. | UN | `1` المعلومات المجدولة التي تستعرض المعايير والمؤشرات المستخدمة لقياس مدى التقدم المحرز وتقييم لها. |
Les informations contenues dans la série actuelle de rapports ne permettent pas de mesurer les progrès accomplis depuis lors. | UN | ولا تمكِّن المعلومات الواردة في هذه السلسلة من التقارير من تقييم مدى التقدم المحرز منذ ذلك الحين. |
Veuillez rendre compte des progrès réalisés dans le cadre de ces réformes. | UN | ويرجى بيان مدى التقدم المحرز في تلك التعديلات. |
Les services offerts aux victimes se sont améliorés, mais il est difficile d'être sûr des progrès réalisés dans le domaine de la prévention. | UN | وأشارت إلى تحسن الخدمات المقدمة للضحايا، غير أن من الصعب التحقق من مدى التقدم المحقق في مجال الوقاية. |
Les tâches précises que devra accomplir la Mission en 2006 dépendront également des progrès du processus d'établissement de la Constitution et d'organisation du référendum. | UN | كما ستتوقف المهام التفصيلية التي سيتعين على البعثة أداؤها في عام 2006 على مدى التقدم المحرز في عملية صياغة الدستور والاستفتاء اللاحق. |
Il s'ensuit un examen des progrès réalisés sur le terrain de la pauvreté et de la faim, de l'éducation et de l'emploi. | UN | وهذا ما يقود إلى مناقشة مدى التقدم المحرز فيما يتعلق بالفقر والجوع والتعليم والعمالة. |
M. Oliver a noté que les progrès accomplis n'avaient pas été aussi importants qu'on l'avait espéré. | UN | ولاحظ السيد أوليفر أن مدى التقدم المحرز لم يكن على المستوى المرجو. |
La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
49. Il faudrait déterminer plus précisément dans quelle mesure de nouvelles méthodes de mobilisation des ressources portent leurs fruits. | UN | " ٤٩ - ينبغي الاستيضاح عن مدى التقدم المحرز في التعبئة الابتكارية للموارد. |
Ce forum a permis de clarifier l'état d'avancement de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |