"مذابح" - Traduction Arabe en Français

    • massacres
        
    • massacre
        
    • pogroms
        
    • tueries
        
    • génocide
        
    • atrocités
        
    • massacrés
        
    • autels
        
    Principes régissant les enquêtes de l'ONU sur les allégations relatives à des massacres UN المبادئ التوجيهية التي تتبعها اﻷمم المتحدة فــي التحقيق في الادعاءات بوقوع مذابح
    On ne signale pas de massacres dans la zone de Kiremba. UN ولم يفد بشيء عن وقوع مذابح في منطقة كيريمبا.
    Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. UN بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح.
    A invité l'armée et toutes les parties concernées à mettre immédiatement un terme au massacre insensé de citoyens innocents; UN دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛
    Le Premier Ministre a été gravement mis en cause dans des massacres de Palestiniens. UN ورئيس الوزراء نفسه كان متورطاً بشدة في مذابح ضد الشعب الفلسطيني.
    Les forces gouvernementales avaient commis des massacres analogues à Daloa. UN وقد ارتكب جنود الحكومة مذابح مماثلة في دالوا.
    Nous sommes particulièrement bouleversés par les massacres de civils à Gatumba. UN وقد أصابتنا صدمة خاصة من مذابح المدنيين في غاتومبا.
    Au cours des années 1980, 1981 et 1982, El Salvador a été le théâtre de plusieurs massacres de paysans par des éléments des forces armées. UN في اﻷعوام ١٩٨٠ و١٩٨١ و١٩٨٢ ، تعرض الفلاحون لعدة مذابح على أيدي جنود القوات المسلحة في السلفادور.
    Dans ce contexte, il est à craindre qu'une reprise des hostilités intervienne à bref délai, ce qui se traduirait par de nouveaux massacres et par une détérioration très grave de la situation humanitaire. UN وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية.
    29. Le Rapporteur spécial a été informé que des massacres de civils auraient été commis par des soldats agissant pour le compte du gouvernement. UN اﻹعدام بدون محاكمة ٩٢ ـ نقل الى المقرر الخاص وقوع مذابح للمدنيين يزعم أن الذين ارتكبوها جنود يعملون لحساب الحكومة.
    Mais des soldats de l'APR et des populations civiles se sont bel et bien rendus coupables de massacres de Hutus à différents endroits du Rwanda. UN ولكن جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي وسكاناً مدنيين قد ارتكبوا فعلاً مذابح للهوتو في أنحاء مختلفة من رواندا.
    Des massacres auraient eu lieu en différents endroits du pays, plus particulièrement dans le sud. UN ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلد، وبشكل أخص في الجنوب.
    Parmi les événements effroyables qui se sont produits cette année au Rwanda, il y a eu les horribles massacres de masse perpétrés dans le cadre de luttes tribales au sein de la nation. UN ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد.
    Mais des soldats de l'APR et des populations civiles se sont bel et bien rendus coupables de massacres de Hutus à différents endroits du Rwanda. UN ولكن جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي وسكاناً مدنيين قد ارتكبوا فعلاً مذابح للهوتو في أنحاء مختلفة من رواندا.
    Des massacres auraient eu lieu en différents endroits du pays, plus particulièrement dans le sud. UN ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلاد، وبشكل أخص، في الجنوب.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que des conflits interethniques entre Masais et Kikuyus auraient conduit à des massacres et à des destructions d'églises catholiques et évangéliques. UN كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المنازعات العرقية بين قبيلتي ماساي وكيكويو أسفرت عن مذابح وتدمير كنائس كاثوليكية وإنجيلية.
    Les annales de la période précoloniale ne font état d'aucun massacre ethnique. UN ولا يوجد سجل ﻷي مذابح عرقية من مرحلة ما قبل الاستعمار.
    Le général José Guillermo García, Ministre de la défense, a déclaré qu'une enquête avait été menée mais qu'il n'y avait pas eu de massacre. UN حيث نقلت عن الجنرال خوسيه غييرمو غارسيا، وزير الدفاع قوله إن تحقيقا قد جرى وأنه لم تحدث أية مذابح.
    Entre 1948 et 1949, il est parvenu à contrôler 77 % des territoires palestiniens, et ce, bien entendu, après avoir procédé au massacre sanglant de Palestiniens, à la destruction de leurs villages et à leur expulsion hors des territoires occupés. UN وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة.
    Contrairement à l'Inde, nous n'avons pas de pogroms au Pakistan. UN وخلافا للهند، ليست لدينا مذابح في باكستان.
    À partir de 1996, les massacres à grande échelle ont fait leur apparition, atteignant leur summum en 1997 et 1998 avec les tueries de Raïs, Bentalha, Sidi Youcef et Relizane, entre autres. UN ومنذ عام 1996، بدأت المجازر على نطاق واسع، فبلغت ذروتها في عامي 1997 و1998 عندما وقعت مذابح في الرايس، وبن طلحة، وسيدي يوسف، ورليزان، وأماكن أخرى.
    Le soi-disant mouvement rebelle qui sévit sur le sol congolais commet également des actes de génocide dans les zones qu'il contrôle. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    Comme les années précédentes, la population locale a été victime de massacres et autres atrocités. UN وكما في السنوات السابقة، ارتكبت مذابح وفظائع ضد السكان المحليين.
    C'est avec consternation que le monde a vu des hommes, des femmes et des enfants massacrés dans cette région au nom de l'appartenance ethnique ou religieuse. UN لقد شهد العالم بقلق بالغ الرجال والنساء واﻷطفال يقتلون في مذابح جماعية في تلك المنطقة باسم الطائفية والدين.
    Nous détruirons vos quatre piliers, marquerons au fer vos preferiti, et les sacrifierons sur les autels de la science, avant d'abattre votre Église sur vos têtes. Open Subtitles سندمر دعائمكم الأربعة. سنوسم المفضلون... وسنضحي بهم على مذابح العلم...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus