"مذكور" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué
        
    • mentionné
        
    • dit
        
    • indique
        
    • figure
        
    • écrit
        
    • mentionnée
        
    • noté
        
    • visée
        
    • mentionnés
        
    • mentionnées
        
    • énoncé
        
    • disait
        
    • vu
        
    • évoqués
        
    Comme il est indiqué ci-dessus, la peine d’emprisonnement normalement imposée par la plupart des États va de 6 mois à 10 ans. UN فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات.
    En fait, il est indiqué qu'elle s'est suicidée en 1980. Open Subtitles فى الواقع, مذكور هنا أنها انتحرت عام 1980.
    Le Comité consultatif examinera cette proposition conformément à ce qu'il a indiqué au chapitre premier à propos des reclassements de postes. UN وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في هذا المقترح وفقا لما هو مذكور في الفصل اﻷول بشأن إعادة التصنيف
    Des dispositions spéciales pourraient être nécessaires à cet effet dans le cas où un pays mentionné dans la liste n'aurait pas encore ratifié le Traité. UN وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة.
    Du moins, c'est ce qui est dit ici sur le prompteur. Open Subtitles على الأقل هذا ما هو مذكور في جهاز التلقيم.
    Par ailleurs, comme il est indiqué plus haut, le Fonds d'affectation spéciale établi par le Secrétaire général devait servir notamment à couvrir les dépenses liées à la démobilisation. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات.
    Comme indiqué cidessus, la partie de ce texte relative à la vente puise largement dans la CVIM, mais avec certaines modifications. UN وكما هو مذكور أعلاه، يعتمد الجزء المعني بالبيع من هذا القانون اعتمادا قويا على اتفاقية البيع، وإن تضمَّن بعض التعديلات.
    Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. UN ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية.
    Il a été possible d'obtenir quelques données qui signalent l'existence d'un grand nombre d'organisations de femmes dans le pays, comme il est indiqué dans le paragraphe précédent, et d'une multiplicité d'origines et de raisons sociales. UN وتكشف بعض البيانات عن وجود منظمات نسائية عديدة في البلد كما هو مذكور آنفاً، وتنوع كبير من حيث أصولها والغرض منها.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le Gouvernement japonais a versé 10 millions de dollars. UN وكما هو مذكور في تقريري الأخير، قدمت حكومة اليابان 10 ملايين دولار.
    Comme indiqué plus haut, cette pratique n'est pas écologiquement viable lorsque les rejets sont évalués dans une perspective à long terme. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. مخلفات تقطيع السيارات
    Comme indiqué plus haut, ces fonds proviendraient des crédits alloués pour la formation au Bureau de la gestion des ressources humaines; UN وكما هو مذكور أعلاه، سيتم هذا عن طريق إعادة تخصيص أموال التدريب التي يتلقاها حالياً مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. UN غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين.
    Le principe de l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est expressément mentionné au paragraphe 1 de l'article 4 de la loi contre la discrimination. UN فمبدأ عدم التمييز على أساس الميول الجنسية مذكور صراحة في الفقرة 1 من المادة 4 لقانون عدم التمييز.
    Selon l'article 8 du code de la Nationalité, la nationalité laotienne est acquise par naissance, par naturalisation ou par tout autre moyen mentionné dans la même loi. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    M. Demchenko appelle enfin l'attention sur ce qui est dit dans les paragraphes 444 et 445 du rapport de l'Ukraine. UN وفي الختام، لفت السيد ديمشنكو النظر إلى ما هو مذكور في الفقرتين 444 و445 من تقرير أوكرانيا.
    Tous les prestataires de services ont leurs propres véhicules, comme l'indique leur contrat. UN ولدى جميع المتعاقدين سياراتهم الخاصة كما هو مذكور في عقودهم.
    L'élimination de la pauvreté est un aspect de l'activité de l'ONU qui figure au Chapitre III du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. UN إن القضاء على الفقر جانب من عمل الأمم المتحدة، مذكور في الفصل الثالث من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    C'est écrit dans le contrat. C'est 95 k$ quoi qu'il arrive. Open Subtitles مذكور هنا في العقد، 95 ألف في كل الأحول.
    Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité substantielle des objections à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. UN وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا باحترام شروط جواز الاعتراضات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي.
    Voir aussi la réponse fournie au titre de la section c. comme il est noté plus haut. UN يرجى أيضا الرجوع إلى الرد المقدم تحت القسم ج كما هو مذكور أعلاه.
    Si une personne visée dans une liste se présente à la frontière, le système déclenche un signal et les autorités prennent les mesures appropriées. UN وإذا تواجد شخص مذكور في القائمة عند الحدود، يطلق النظام علما يجعل المسؤولين يتخذون التدابير المناسبة.
    Les progrès réalisés dans la péninsule coréenne sont mentionnés dans le rapport comme un exemple d'une telle approche. UN والتقدم الذي يجري إحرازه في شبه الجزيرة الكورية مذكور في التقرير باعتباره مثالا على هذا النهج.
    Certaines sont mentionnées au paragraphe 3 de l'appendice du rapport du Secrétaire général. UN وبعضها مذكور في الفقرة ٣ من الاضافة إلى تقرير اﻷمين العام.
    Le schéma épidémiologique du projet est clairement énoncé et les populations cibles, la taille des échantillons et les mesures sanitaires sont adéquates. UN والتصميم الوبائي في المشروع مذكور بوضوح، والمجموعات السكانية المستهدفة، وأحجام العينات، والتدابير الصحية عناصر مناسبة.
    Le journal de mon père disait qu'il a eu un rendez-vous ici. Open Subtitles مذكور في كرّاسة والدي أنّه حجز موعداً هنا
    Au vu de ce qui précède, nous avons fait figurer cette rubrique dans la nouvelle proposition de budget du Tribunal. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه، أضفنا هذا البند إلى الاقتراح الجديد لميزانية المحكمة.
    Pour chacun des problèmes évoqués, il existe néanmoins une possibilité d'accélérer les progrès vers l'élimination de la faim; or, cela exige une volonté politique ferme et des engagements appréciables en termes de ressources. UN ومقابل كل تحد مذكور توجد فرصة لتعجيل التقدم نحو القضاء على الجوع، ولكن تحين هذه الفرص لا يتطلب وحسب إرادة سياسية قوية بل والالتزام بتخصيص موارد كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus