Selon cette définition, l'Inde est coupable d'actes quotidiens et systématiques de terrorisme contre les Cachemiriens. | UN | وبموجب هذا المعيار، فإن الهند مذنبة بارتكاب أعمال إرهابية يوميا وعلى نحو منظم ضد الكشميريين. |
La Turquie a en outre été reconnue coupable de violer les droits de quelque 500 Chypriotes grecs enclavés dans le Nord occupé par la Turquie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله. |
Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. | UN | ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس. |
Si Letta est coupable, elle est coupable, et elle devra en payer le prix. | Open Subtitles | اذا كانت ليتا مذنبة , انه مذنبة وسوف يتم التعامل معها |
Je l'évaluerai, mais si elle ne t'a pas parlé, comment sais-tu si elle est coupable, ou si elle est sérieusement malade, d'ailleurs ? | Open Subtitles | حسنٌ، سأقيّمها لكنّ، إن انت تأبى الحديث معك فكيف لك أن تعرف مذنبة أو مختلة عقليّاً، حتّى ؟ |
Mais ce n'est pas parce que personne ne l'a jamais vue avant qu'elle est coupable. | Open Subtitles | لكن بسبب أنه لم يرها أحد من قبل لا يعني أنها مذنبة |
C'est un crime passionnel. Nina est coupable, clair et simple. | Open Subtitles | لقد كانت جريمة عاطفية , نينا مذنبة ببساطة |
S'il a fait arrêter votre cousine, c'est qu'elle devait être coupable. | Open Subtitles | يمكن أن تطمئني، إن اعتقلت قريبتك بسببه، فهي مذنبة. |
On la savait tous coupable, alors quelque part... on a présumé que dans un monde équitable, elle paierait pour ses forfaits. | Open Subtitles | كلنا علمنا أنها مذنبة لذا بوقتٍ ما، افترضنا أنّه في عالم عادل سوف تدفع ثمن ما اقترفته |
Même si Tabitha est coupable, elle a probablement un partenaire. | Open Subtitles | ,حتى ولو تابيثا مذنبة على الأرجح لديها شريك |
Impossible. Je ne peux plaider coupable sans le consentement de l'accusée. | Open Subtitles | مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها |
Je plaide coupable : je ris bêtement et je me sens plus heureuse qu'à n'importe quel autre moment dans ma vie. | Open Subtitles | أجل، أنا مذنبة لأنني ضحكت، كما أنني مذنبة لكوني سعيدةً أكثر من أيِّ لحظةِ مضت في حياتي |
La Cour a également déclaré la Turquie coupable de violation de l'article 6 de la Convention, en autorisant que des civils soient jugés par des tribunaux militaires dans la zone occupée. | UN | كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة. |
Ce qui signifie que, si la femme est reconnue coupable de faute dans la procédure de divorce, elle ne peut, même en cas de besoin, demander la fourniture de nourriture à son ancien mari. | UN | وهذا يعني أنه إذا أعلن أن الزوجة مذنبة في حالة الطلاق بالمحكمة، فلا يحق لها أن تطلب الغذاء من زوجها، حتى ولو كانت في حالة احتياج لذلك. |
Une institution financière qui contreviendrait au règlement se rendrait coupable d'une infraction passible d'une amende. | UN | وأي مؤسسة مالية يثبت أنها أخلت بأحكام هذه اللوائح سوف تعد مذنبة بارتكاب جريمة وتكون عرضة للحكم عليها بالغرامة. |
Je suis convaincue que Mary Drake est coupable d'au moins un homicide. | Open Subtitles | أنا مقتنعة بأن ماري دريك مذنبة من قتل واحد على الأقل |
Au nom de Dieu et de ses Serviteurs sur Terre, l'accusée est reconnue coupable. | Open Subtitles | إذا باسم الرب وخلفائه في الأرض اعتبر المدعى عليها مذنبة |
D'ici là tout le monde pensera déjà qu'elle est coupable. | Open Subtitles | بحلول ذلك الوقت سيكون الجميع يعتقدون أنها مذنبة بالفعل. |
Seulement ceux qui l'ont connue toute sa vie, et non pas douze étrangers, peuvent décider de son innocence ou de sa culpabilité. | Open Subtitles | فقط هم الناس الذين عرفوني طوال حياتي و ليس 12 غريباً سيقرون إن كنت مذنبة أو غير مذنبة |
Vous auriez l'air coupables, et nous connaissons la règle générale de Dark Army : | Open Subtitles | فهذا سيجعلكِ تبدين مذنبة و نحن نعرف قاعدة جيش الظلام الأساسية |
Je vous ai aidée à piéger une femme coupable ou innocente ? Elle nenaît l'assemblée à l'extinction ! | Open Subtitles | هل ساعدت في تلفيق تهمة لمرأة مذنبة أو بريئة؟ هي كانت تقود هذه الطائفة الى الفناء |
Mais le péché dont je suis coupable est peut-être impardonnable. | Open Subtitles | لكن الإثم الذي أن مذنبة به, لا أظن بأنك ستعرض عليّ المغفرة به. |
Chevron a violé les lois sur l'environnement et a payé 6,5 millions d'amende. | Open Subtitles | "شيفرون" كانت مذنبة بالانتهاكات البيئية ودفعت 6.5 مليون دولار في الغرامات. |
Plusieurs habitations ont été mises à feu pendant la fusillade (fort probablement par des balles traçantes et d'autres munitions). | UN | وقد أضرمت النيران في العديد من المنازل أثناء عملية إطلاق النار (على الأرجح برصاصات مذنبة وذخائر أخرى). |
Suis-je une pécheresse pour avoir voulu que mon père meure ? | Open Subtitles | هل أنا مذنبة لأنني تمنيت موت أبي؟ |