Les différents pays devraient être autorisés à adopter différentes mesures de transparence à différents stades. | UN | إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة. |
Le Centre a reçu des demandes d'assistance d'autres pays de la zone, qui en sont à différents stades d'avancement. | UN | وتلقى المركز طلبات من عدة بلدان أخرى من بلدان المنطقة وهو بصدد الاستجابة لها وقد بلغ في ذلك مراحل مختلفة. |
Ces recommandations en sont à divers stades d'application. | UN | وهذه التوصيات هي في مراحل مختلفة من التنفيذ. |
Ces recommandations en sont à divers stades d'application. | UN | وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا. |
Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. | UN | و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة. |
Un pays donné peut en être simultanément à plusieurs stades différents selon la politique dont il s'agit. | UN | ويمكن أن يكون بلداً ما قد وصل إلى عدة مراحل مختلفة في نفس الوقت وهذا يتوقف على السياسات المعنية. |
Les plans sont actuellement à différents stades d'élaboration et d'autorisation. | UN | وقد وصلت الخطط حالياً إلى مراحل مختلفة من الإعداد واستصدار التراخيص. |
Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. | UN | واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر. |
Différents organes conventionnels élaborent actuellement un certain nombre d'observations générales ou de recommandations générales, qui se trouvent à différents stades de développement. | UN | وهناك عدد من التعليقات العامة أو التوصيات العامة في مراحل مختلفة من الإعداد لدى هيئات معاهدات مختلفة. |
Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. | UN | وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها. |
167. Les projets de loi ci-après ont été soumis au Parlement le 19 février 2006 et sont à différents stades du processus législatif: | UN | ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية: |
En outre, les inspecteurs ont collaboré étroitement avec les responsables de l'IATN à différents stades du projet, en particulier lors de l'élaboration du questionnaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان. |
Ces recommandations en sont à divers stades d'application. | UN | وتوجد هذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ. |
Ces recommandations en sont à divers stades d'application. | UN | وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا. |
Le projet a été préparé par le Ministère de l'information et revu, à divers stades, par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقد أعدت هذا المشروع وزارة اﻹعلام واستعرضه مركز حقوق اﻹنسان في مراحل مختلفة. |
Les autres en sont à différentes étapes de construction. | UN | والمراكز الأخرى في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
Ces appels d'offres sont à différentes étapes de la procédure. | UN | وتوجد العطاءات حاليا في مراحل مختلفة من عملية التقييم. |
Ces projets en sont actuellement à des stades différents de leur exécution. | UN | ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة. |
Cinq autres centres en sont à différentes phases de leur construction et les 54 restants doivent être construits en priorité. | UN | وهناك خمسة مراكز أخرى في مراحل مختلفة من البناء، في حين جرى ترتيب أولويات بناء المراكز الـ 54 المتبقية. |
A diverses étapes du parcours, il recueille leurs avis et amendements relatifs aux textes en cours d'élaboration. | UN | فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها. |
Certaines de ces demandes ont été satisfaites et les autres en sont à des stades divers. | UN | وأنجزت بعض هذه الأمور، والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
Vingt autres pays sont, à un stade plus ou moins avancé, en train d'en établir. | UN | وإن ٢٠ بلدا آخر هي في مراحل مختلفة من اﻹعداد لهذه السياسات. |
La Division de la promotion de la femme a participé à diverses phases de l’élaboration de ce projet, qui est en cours d’exécution. | UN | وأسهمت شعبة النهوض بالمرأة في مراحل مختلفة من هذا المشروع. |
Les autres affaires étaient encore en cours de procédure à l'époque où le présent rapport a été terminé. | UN | وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير. |
Comme le montre la figure 2, le renforcement des capacités dans le temps comporte des étapes différentes. | UN | وكما يبين الشكل البياني 2 فإن عمليات بناء القدرات على مر الزمـن تتألف من مراحل مختلفة. |
Le programme de construction s'est étalé sur plusieurs phases assorties de différents délais. | UN | وقال إن خطة بناء السجون تمتد على عدة مراحل مختلفة الآجال. |
Le programme compte pour l'instant sept modules, qui en sont à des degrés divers de conception, de pilotage ou de mise en œuvre intégrale : | UN | ويشمل البرنامج حاليا سبع وحدات وصلت إلى مراحل مختلفة من التصميم أو التجربة أو التنفيذ الكامل: |
La mise au point de séries statistiques complètes et à jour sur le commerce extérieur palestinien devrait ainsi faire l'objet d'activités de suivi au cours de trois phases successives (court, moyen et long termes). | UN | ووفقاً لذلك، وُضعت أنشطة للمتابعة يتم الاضطلاع بها على ثلاث مراحل مختلفة )المرحلة المباشرة والمرحلة المتوسطة والمرحلة الطويلة اﻷجل( لتطوير مُتتاليات إحصائية شاملة ومستكملة للتجارة الخارجية الفلسطينية. |